Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 36

Пальцы девушки с такой силой ухватили его руку, что кожа на Кинге покрылась мурашками и сердце сжалось. В этот момент на ум пришел ответ на ее вопрос: для своих братьев я сделал бы то же самое, что она для своей сестры, не задумываясь ни о каких последствиях.

Он повернулся к двери в здание, где будет прекращена деятельность банды Гаррисона, и тут услышал хлопок выстрела. Следующий момент потряс его до глубины души. Сильвия повернулась, как при замедленной съемке в кино, рот ее округлился, словно от удивления, кофточка на плече разошлась, и показалась кровь. Стивен, напуганный, бросился к ней, рванул вниз и прикрыл своим телом.

13

Она была ранена!

Сильвия ничего не понимала. Она лишь слышала хлопок выстрела и почувствовала сильный удар в плечо, от которого ее бросило в сторону. В следующее мгновение до нее дошло, что Стивен прижимает ее своим телом к асфальту рядом с машиной.

Потом Стивен несколько отодвинулся, и она повернула голову, чтобы увидеть, что происходит. Перед ней будто разыгрывалась сцена спектакля. Действующие лица застыли на какое-то мгновение — целая армия полицейских с оружием в руках. Но их она видела лишь боковым зрением, а глаза были устремлены только на своего телохранителя. Он держал в руках пистолет и целился куда-то вверх. Из дула вырвалось пламя. Раненая услышала чей-то крик.

Повернув голову дальше, она увидела двух человек на низкой крыше служебного гаража. В одном сразу же узнала Бобби, который преследовал их, другого видела впервые. Бобби упал вперед и застыл в неловкой позе на козырьке крыши над дверью гаража. Второй мужчина, сухощавый и загорелый, стоял какое-то мгновение прямо, посередине его груди на белой рубашке быстро расширялось красное пятно, потом с выражением крайнего изумления рухнул с крыши вниз лицом на асфальт.

В следующую долю секунды Сильвию рывком поставили на ноги и буквально втащили в дверь здания суда. Дверь захлопнулась, отсекая ее от мира, грозившего смертью. Теперь их окружало еще больше полицейских с зачехленным оружием, которые образовали вокруг нее и Стивена живой заслон.

Она взглянула на Кинга. Лицо его побледнело, а глаза впились в нее изучающим взглядом. Потом этот взгляд упал на раненое плечо, и на лице появилось выражение ужаса, которое привело ее в сильное замешательство.

Сильвия посмотрела на свою кофточку и увидела у края плеча маленькую кровоточащую ранку. Ей не нужно было говорить, что это след пули, но она не чувствовала никакой боли. Прежде чем пострадавшая смогла что-либо сказать, Стивен быстро расстегнул несколько пуговиц у нее на кофточке и обнажил плечо. Они одновременно с облегчением вздохнули. На коже оказалась просто царапина с кровоподтеком, почти на том же месте, что и шрам у Стивена. Кровь уже остановилась. Его пальцы нежно коснулись тела возле царапины.

Восприятие происходящего постепенно обретало реальность. Сильвия вдруг услышала, как Стивен пробормотал что-то похожее на «убью всех ублюдков», и ощутила, как крепко он прижимает ее к себе.

Кинг знал: даже если бы он прожил сто жизней, все равно никогда бы не забыл чувство страха в момент, когда подумал, что Сильвию застрелили, и наступившее затем облегчение, когда убедился, что ничего серьезного не случилось. Тот страх, пронзивший его, не походил на чувства, которые он испытывал, сталкиваясь лицом к лицу с преступником, с тем же Ником Гаррисоном. Этот страх был совершенно другого рода. И он был так же огромен, как и безмерная радость от мысли, что Сильвия невредима и в безопасности. В тот жуткий момент природное чутье подсказало ему, где находится источник опасности. Прежде чем сам он успел пережить происходящее, оба наемных убийцы были повержены. Его реакция была моментальной благодаря тренировке и злости, а также благодаря ощущаемой каждой клеточкой его существа потребности защитить эту женщину.

В дверь с улицы вошел Роберт.

— Что произошло? — требовательно спросил Стивен.

— Гангстеры проскользнули мимо моих людей. Крышу над гаражом проверяли за пять минут до вашего прибытия. Они, видимо, знали, как проникнуть туда. Это все последствия неприятностей с Нортоном! — На лице Роберта появилась гримаса отвращения. — Эти люди уже не расскажут нам, как попали туда. Ты снял обоих!

— Ублюдки! — тихо пробормотал Стивен.

— Никто из вас не пострадал? — спросил Роберт. Серьезно, слава Богу, нет. — Кинг покачал головой.

— Мисс Рэдфорд, пора пройти в зал заседаний, — обратился Роберт к Сильвии, и Стивен почувствовал, как его подопечная напряглась. — Вы в порядке?

Сильвия осторожно отстранилась от своего защитника, и он испытал сожаление, расставаясь с теплом ее тела.

— Я… Мне нужно немного привести себя в порядок, если можно, — пролепетала она неуверенно, отводя глаза от Стивена.

— Разумеется! — Роберт повернулся к одному из полицейских: — Проверь женскую туалетную комнату.

— Давай я сделаю это, — предложил Стивен. — Присмотри за ней, Роб. — Не оборачиваясь, он быстро пошел к туалетной комнате, молясь про себя Богу, чтобы там была Дженни.

Толкнув деревянную дверь, он вошел внутрь. Комната — большое помещение с полом из розового мрамора, по одну сторону которого выстроились отдельные кабинки с белыми стенами, а по другую тянулся длинный комбинированный умывальник с несколькими раковинами, — казалась пустой. Сердце Стивена упало. Какая поднимется кутерьма, если окажется, что Дженни Рэдфорд не вернулась! — подумал он. Потом нагнулся, заглянул под двери кабинок, но ничего не обнаружил. Он подождал еще немного и пошел к выходу.

В коридоре, где полицейские окружали Сильвию плотным кольцом, он поднял вверх большой палец:

— Все чисто! — И встал спиной к двери туалета.

Вошел полицейский и вручил Сильвии ее сумку, которую она забыла в машине, потом Роберт подвел ее к двери, где стоял Стивен.

— У нас есть час перед заседанием, — обратился он к Сильвии, — но нам нужно немного подготовиться, прежде чем мы войдем в зал. Могу дать вам лишь пятнадцать минут. Хватит? — Свидетельница кивнула. На какую-то долю секунды ее зеленые глаза встретились с голубыми глазами Стивена. Он отдал бы все, что имел, лишь бы знать, о чем она думает в этот момент. Но ему не удалось прочесть ее мысли. Он не знал, что сказать и что сделать. Девушка молча проскользнула в туалетную комнату.

Здесь, среди холодных мраморных стен, Сильвия на какое-то время вновь почувствовала страшное одиночество. Она не была абсолютно уверена в том, что сестра окажется на месте. В ней постоянно сидела крупица сомнения — видимо, это объяснялось тем, что в прошлом Дженни всегда предпочитала убегать от действительности, а не противостоять ей.

Держа сумку обеими руками, Сильвия медленно дошла до последней кабинки и толкнула дверь.

Дженни сидела на туалетном бачке, надвинув на глаза бейсбольную шапочку, под которую были забраны волосы. На ней были джинсы, свободный бумажный свитер и парусиновые тапочки — все, что получила в пятницу от Сильвии. Она улыбалась сестре. Спустившись с бачка и увидев порванную кофточку Сильвии, Дженни округлила глаза от удивления и дотронулась до места, где пуля разорвала материал.

— Что с тобой случилось? — спросила она шепотом.

— Меня… то есть тебя пытались убить. Кто-то выстрелил, когда мы шли в здание суда.

— О Боже! — Дженни отдернула руку. — Тебя… тебя ранили?

— Нет, все в порядке. Слегка царапнуло. — Сильвия попыталась улыбнуться, но это у нее плохо получилось.

Дженни от волнения ничего не могла сказать. Внезапно она притянула к себе Сильвию, и сестры застыли в объятиях друг друга.

— Клянусь, я не подозревала, что может случиться нечто подобное, — прошептала Дженни. — Ник сумасшедший, но я никогда не предполагала… Я думала, — продолжала она, еще крепче прижимая к себе Сильвию, — что они попытаются использовать тебя или Марию, может быть, постараются запугать, чтобы ты оказала на меня давление… — Сестра скосила глаза на дырку от пули. — Но я никогда, никогда не думала… — Дженни попыталась улыбнуться, но улыбка получилась какая-то кривая, неуверенная. — С тобой все в порядке! А это ведь самое главное, правда?