Страница 69 из 69
И, конечно же, спасибо тебе, Тине.
Кейп-Код, 18 апреля 2001 года
Анне Хольт
notes
Примечания
1
Национальный праздник Норвегии. 17 мая 1814 года была принята первая норвежская Конституция.
2
Национальный костюм (мужской и женский), который норвежцы надевают по праздникам, в частности 17 мая.
3
Норвежская криминальная полиция.
4
Ясное дело (англ.).
5
Здесь: профессиональный психолог, создающий психологический портрет преступника (чаще всего – серийного убийцы).
6
Национальный гимн Норвегии – «Да, мы любим эту землю».
7
Йенс Бьёрнебу – знаменитый норвежский писатель и правозащитник.
8
Злодейка из диснеевского мультфильма «101 далматин».
9
Аэропорт Осло.
10
День поминовения отмечается в США в последний понедельник мая и посвящён памяти всех жертв Второй мировой войны.
11
Этот праздник отмечается в США в первый понедельник сентября.
12
Привет, Аксель! Симпатичная штучка у тебя! (англ.)
13
«Посторонним вход воспрещён», «Охраняется полицией» (англ.).
14
Здесь нельзя парковаться, дорогуша! (англ.)
15
Какого чёрта вам надо? (англ.)
16
Что вам, чёрт подери, нужно? (англ.)
17
К тебе женщина, Аксель! Вот это да! (англ.)
18
Невиновность (англ.)
19
Дайте сюда! (англ.)
20
Кроме (англ.)
21
Лаффен (норв.) – танцевальный и театральный центр, готовит детские представления.
22
«Пожалуйста, позвоните Ингварду Стабборну. Важно. В любое время. Разница во времени не имеет значения» (англ.).
23
Эмпатия – способность эмоционально отзываться на переживания других людей.
24
Король Норвегии Хокон VII (1872 – 1957).
25
Джон Ирвинг – классик современной американской литературы, автор бестселлеров «Мир глазами Гарпа» и «Молитва об Оуэне Мини», обладатель двух «Оскаров» и Национальной книжной премии.
26
В комедийной мелодраме «Стальные магнолии» (1989, реж. Герберт Росс) знаменитая голливудская актриса Ширли Маклейн (род. 1934) играет одну из главных ролей (в остальных ролях – Джулия Роберте, Дэрил Ханна и др.).
27
«Везунчик же ты!» (англ.)
28
Фешенебельный аристократический квартал Бостона.
29
Твой папа с тобой.
30
Порченый товар… Эти дети – порченый товар (англ.)