Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 37



Фрина склонилась над телом, лежавшим на линолеуме. Она приложила ухо к груди, но не услышала ударов сердца. Кожа женщины была холодной и безжизненной. Фрина встала и отерла руки о штаны.

– Мне очень жаль, – сказала она Майку. – Она ничего не почувствовала, пуля попала прямо в сердце.

Майк присел на корточки, одернул на жене юбку, чтобы закрыть колени, и нежно поцеловал в щеку.

– Прощай, Энни, – услышала Фрина и поспешила тактично удалиться. – Я бы все сделал, чтобы ты была счастлива, но ничего не вышло. Не надо было тебе со мной связываться. Я даже похоронить тебя как следует не смогу.

Минут через десять Майк вернулся на кухню, где Фрина перебинтовывала запястье Сида, чтобы тот не умер от потери крови. Он хныкал, пока мисс Фишер обрабатывала рану. Фрина с удовлетворением отметила, что выстрел ее был на редкость точен. Пуля попала в самую середину запястья, так что даже не задела кость. Сухожилия, как она и хотела, были аккуратно перебиты. Такой рукой он больше не сможет лапать маленьких детей.

Майк пришел на кухню, дотронулся до плеча Фрины и осторожно повернул ее к себе.

– Я никогда бы и пальцем не тронул девочку, – заверил он.

– Что ж, она больше не нуждается в вашей защите, – заметила Фрина. – Пора нам решить, как быть с вами. Пожалуй, я выдам вас за героя-спасителя. Перебинтую вашу рану и дам вам немного денег. Вы чистенький вернетесь к госпоже О’Брайен и заявите в полицию, что вашу машину украли. Дескать, вы думали, что жена ее взяла, но она не вернулась, и вы опасаетесь, не случилось ли с ней чего. Это вы писали письмо?

– Нет, – пробормотал оторопевший Майк.

– Отлично. А теперь давайте промоем рану. Обычная царапина, но просто нужно, чтобы она подсохла. Пора мне снять эту ужасную шляпу, а то так и сама забудешь, как выглядишь.

Фрина сунула голову под кран с холодной водой и принялась старательно тереть лицо. Когда она вынырнула, Майк увидел молодую женщину, весьма привлекательную, если не брать в расчет рассеченную бровь. Фрина промокнула ранку носовым платком.

– Вам нужно прилепить пластырь, – посоветовал Майк. Он нашел его в буфете и осторожно приклеил на рану.

Фрина еще раз умылась. Все тело ее саднило.

– Генри, я постараюсь набрать максимальную высоту, но, по-моему, это глупая затея, – прокричала Банжи и повела машину в новую петлю. – Внизу ни зги не видно. Луна скрылась.

– Я вижу здоровенный крест, который Фрина нарисовала на дороге, и собираюсь приземлиться в самом его центре, – уверенно заявил Генри. – Ветра нет. Если я подтяну стропы, то спущусь прямо им на головы.

– Ладно, старина, не в моих правилах отговаривать приятелей, решивших сломать себе шею. Вылезай осторожнее, не зацепись за крыло. Merde! [33]–крикнула Банжи. – Ну же, прыгай!

Она все точно рассчитала. Тело человека исчезло из виду, но тут же раскрылся бледный цветок парашюта, который скрыл от нее крест, нарисованный на дороге. Точнехонько в цель. Банжи отхлебнула еще глоток остывшего кофе и стала искать местечко, где бы посадить самолет.

Кандида, которая на этот раз исполнила то, что ей велели, отправилась к машине и уселась в обнимку с мишкой на переднем бампере «Бентли».

Она смотрела на дорогу, на которой был виден блестящий след.

– Ну и здоровенные у них здесь ползают улитки, мишка. Вон какой след оставили. Хоть катайся по нему. Может, он нас и до дома доведет, – девочка зевнула. Это была изнурительная ночь.

Прямо в середину улиточьего следа с неба спустился человек в кожаном костюме. Кандида похолодела. Мужчина тихонько выругался, распутывая стропы парашюта. Кандида и мишка обратились в слух: голос показался им знакомым. Человек стянул с головы летный шлем и в луче света, падавшем из окна, девочка увидела его лицо.

– Папочка! – закричала Кандида и бросилась к отцу, обхватила его и затихла у него на руках.

Минут пять она крепко-крепко держала его, а он гладил ее по волосам. Потом Кандида подняла голову.

– Где же ты был? – спросила она строго. – Почему ты позволил этим гадким людям украсть меня?

Глава двенадцатая

Убийство встретил по пути.

Фрина нашла бутылку рома и два стакана и в первый раз за много часов закурила. Она прислонилась спиной к сушке для посуды и с наслаждением затянулась.

– Отправляйтесь-ка лучше в путь, Майк. Да не забудьте заявить в полицию о краже автомобиля.

Майк, одетый в чистую рубашку, причесанный и выбритый, выглядел как добропорядочный рабочий. Фрина вытянула стофунтовую банкноту из своей пачки.

– Этого вам должно хватить на первое время. Я присмотрю за Кандидой. Ее семья вот-вот приедет.



Майк залпом выпил ром и указал на Сида, сейчас напоминавшего какой-то сверток на полу.

– А что будет с ним? Он-то молчать не станет, все выложит.

– Я за ним присмотрю, – спокойно ответила Фрина.

Сидней, услышав ее слова, вздрогнул.

– Не оглядывайтесь, – посоветовала она. – Идите вперед. Вас еще ждут впереди настоящая женщина и дети. Если понадобится какая-нибудь помощь с работой, приходите ко мне. – Фрина сунула Майку в карман, туда, где лежали деньги, свою карточку и распахнула парадную дверь.

Они оба замерли на месте, зачарованные видом ангела, который, казалось, спустился с небес. Он стоял перед ними – высокий и статный, укутанный трепещущими крыльями и державший на руках Кандиду, которая сжимала мишку.

– Майк! – крикнула Кандида. – Мой папа прилетел!

Майк подошел к девочке и взял ее за ручку.

– Значит, все в порядке. Мне пора, Кандида. Я пришел попрощаться с тобой.

Кандида, для которой прощание всегда означало поцелуи, подставила щечку. Майк наклонился и чмокнул девочку. Потом он пожал руку Генри Молдону, повернулся и скрылся в ночи.

– Майк! – окликнула его Кандида. – Ты же заблудишься в темноте.

Но Майк не сбавил шагу.

Фрина подошла к Генри.

– Пожалуй, вам лучше сойти с шоссе, голубчик, не ровен час, вас собьют спасатели. Прошу меня извинить, я на минутку.

Фрина вернулась на кухню и прижала Сидни к шкафу.

– Хочу с тобой поговорить, – объявила она. – Сколько запросишь за свое молчание?

– Да с какой стати мне молчать? Копы меня наверняка повесят, как только сцапают.

– Несомненно. Но я бы могла исполнить любое твое последнее желание.

В ее голосе зазвучали нотки искушения. Сидней облизал губы.

– А могла бы ты привести ко мне девчонку, до того как меня вздернут?

– Думаю, могла бы.

Сидней подался вперед.

– Я имею в виду тех, какие мне по вкусу. Совсем маленькую, ребенка.

– Возможно. Какого возраста?

– Не старше двенадцати.

Фрина вспомнила о своей подружке Кларе, лесбиянке, которая развлекалась тем, что выуживала деньги у мужчин. Особенно у таких, как Сид. Наряжалась в спортивное трико и казалась девочкой, не достигшей половой зрелости. Педофилы, составлявшие большую часть ее клиентуры, вызывали у нее отвращение. Уже не в первый раз ее девчоночье тело покупал тот, кому суждено было умереть.

Из обширных познаний о криминальном мире Фрине было известно, что протащить что-либо тайком в тюрьму – пара пустяков. Достаточно нескольких вовремя сказанных слов и изрядной порции монет. Она вспомнила, как полицейский охранник описывал ей в мельчайших деталях оргию накануне казни Джексона – убийцы из Карлтона. Он сам провел к тому трех девиц, облаченных в одежду заключенных. Полицейский объяснил, что лично следил за происходившим, чтобы потом «не было пересудов». Как бишь его звали? Бриггс, точно. Выходец из Северной Ирландии с весьма изменчивым представлением о морали и всегда раскрытой ладонью. Он сам вызвался сторожить заключенного, которого наутро должны были повесить: таких дежурств другие охранники старались избегать. Чего только не проносили в Пентридж для утешения тех, кому суждено было умереть. Клара – это что, однажды привели коня. Осужденный изъявил желание попрощаться со старым другом.

33

Проклятие! (фр.)