Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 76

— Деда, тут люди хотят послушать историю твоего кара­бина.

На морщинистом лице старика блеснули темные азиат­ские глаза, в которых читались большой ум и хорошее чув­ство юмора. На носу у Кларенса сидели очки в черной опра­ве, а седые волосы разделял аккуратный боковой пробор. Го­стям старик улыбнулся от уха от до уха. Годков ему на вид было за восемьдесят, но руку он пожимал с костедробильной крепостью. Казалось, он еще может забороть и морского льва.

Впрочем, говорил этот гигант кротко, и тихий голос его зву­чал подобно шелесту снега на ветру.

— Мне пора в лавку, — напомнил его внук. — Когда верне­тесь — я уже заправлю вам самолет.

— Я делаю фигурки для сувенирного магазина в Анкоридже, — поведал старик, откладывая в сторону и медведя, и кра­ски. — Рад, что вы заскочили. Как раз к обеду.

Указав на два колченогих табурета, он — не обращая вни­мания на протесты — налил Остину и Завале рагу в фарфо­ровые пиалы с ивовым узором. Отправив в рот ложку соб­ственной стряпни, Кларенс как бы показал, что бояться не­чего.

— Ну как? — спросил он.

Отхлебнув по ложечке, Остин и Завала признали рагу вполне даже вкусным.

Старик просиял от удовольствия.

— Это из мяса карибу? — спросил Завала.

Порывшись в мусорном ведре, старик вытащил консерв­ную банку из-под говяжьего рагу «Динти мур».

— Майк — добрый внук, — сказал Кларенс. — Они с женой покупают мне еду, вот я сам и не готовлю. Думают, что по­сле смерти супруги я одинок. Гостей люблю, да, но вас, ребя­та, утомлять не собираюсь.

Остин оглядел комнату: стены украшены примитивными гарпунами и изделиями эскимосского народного промысла; репродукция Нормана Роквелла — мальчик в кресле у дан­тиста — гармонично соседствовала с яростной маской моржа; тут же висели семейные фотографии (много было снимков симпатичной женщины, наверное, покойной бабушки Тинук). Самым необычным предметом оказался компьютер в углу. За­метив удивленный взгляд Остина, дед Тинук сказал:

— Потрясающая вещь. У нас есть спутниковая связь: дет­ки изучают по сети окружающий мир, а я могу позвонить ко­му угодно, так что одиноко мне не бывает.

Оказалось, Кларенс отнюдь не старпер, и Остин даже пожа­лел, что так торопился и не хотел с ним поначалу встречаться.

— Если не возражаете, нам бы очень хотелось услышать ва­шу историю, — сказал он.

Дед Тинук с шумом выскреб из тарелки остатки рагу и, отнеся посуду в раковину, снова сел на место. Прищурился, словно с трудом припоминал давние события, однако, когда он заговорил, стало ясно: старик уже не раз делился воспо­минаниями.

— Пошел я как-то на охоту. В реке тогда водилось много форели и лосося, в лесах — много лис и оленей. Никогда я с пустыми руками не оставался. Была у меня алюминиевая лод­чонка с мотором, хорошая такая, удобная. От дома я отходил далеко и потому сразу не возвращался. Ночевал пару дней на старом аэродроме.

Остин глянул на Завалу. На Аляске аэродромов пруд пруди.

— Где находился тот аэродром?

— Где-то на севере, он еще после Второй мировой остался. Служил перевалочным пунктом для боевых самолетов про­тив русских. Аэростаты там запускали, чтобы подлодки ис­кать. От базы мало чего сохранилось. Я себе присмотрел од­ну хатку, где можно огонь развести, обсохнуть да согреться. Спокойно передохнуть до возвращения домой.

— И как давно это было?

— О, лет пятьдесят назад. Память сейчас уже не та. Пом­ню, правда, как мне запретили там показываться.

— Военные?

Старик кивнул.

— Несколько месяцев никто не приходил. Потом явились двое… Сижу, значит, готовлю себе уху из форели, и тут они примчались. Белые, на вид крутые. Показали значки якобы из правительства, спросили, зачем я пришел. Ну, я рыбкой их угостил, и они тут же подобрели. Говорят: не ходи сюда, тут тайна большая. Разрешили, однако, продавать им свежую ры­бу и мясо. Один даже подарил карабин — тот самый, чтобы я с ним охотился. Рыбы и мяса я им натаскал много; правда, на саму базу меня никогда не пускали. Всегда на полпути к ней останавливали.

— Самолеты вы видели?

— О да-а, много. Прилетали, улетали… Однажды вышел я на охоту, и надо мной пронесся ну совсем необыкновенный самолет: громадный, как целая деревня, шумит, что сотня рек, и форма чудная.

— Чудная?

Встав и сняв со стены гарпун, старки приложил к пальцу металлический наконечник.

— Вот. Примерная такая.





Остин пристально посмотрел на деда Тинука.

— Долго вы снабжали тех солдат мясом?

— С полгодика. Как-то прихожу, а они говорят, дескать, не надо им больше. Говорят, не ходи сюда, на мине подорвешь­ся. Винтовку зато оставили. Сами ушли, торопились очень.

Завала сказал:

— Мы ищем авиабазу, которая находится на куске суши в форме орлиного клюва. Никак найти не можем.

— Да-да, с формой вы не ошиблись, просто лед и погода все изменили. Летом реки разливаются, и земли уходят под воду. Сейчас очертания другие. Карта есть?

Достав из кармана карту, Остин развернул ее. Толстым пальцем дед Тинук провел по карте вниз и ткнул прямо в об­веденную карандашом точку.

— Вот здесь.

— Прямо над ней пролетели, — произнес Завала.

— Скажите, — попросил Остин, — те люди не называли сво­их имен?

— Называли: Билли и Дилли.

Завала хихикнул.

— Кажется, Вилли отлучился по делам.

Старик пожал плечами.

— Когда я ходил на торговых судах, то читал комиксы про Дональда Дака. Те вояки, похоже, думали, что я всю жизнь только и питался китовым жиром. Не стал их разочаровывать.

— Правильно сделали.

— Говорю же, ребята они были крутые, но мы почти сдру­жились. После войны я ходил к базе. Думаю, про мины на­врали, хотели меня отпугнуть. Там скорее оставили отраву какую-то. — Он задумался ненадолго. — Может, вы мне ска­жете? Все не могу понять, что там за секрет такой большой? С японцами мы не сражались. Война-то закончилась.

— Некоторые без войны жить не могут, — ответил Остин. — Закончилась одна, они тут же начинают другую.

— Как по мне, дураки. Хотя откуда мне знать… Давно дело было. Вам-то зачем на базу?

Остин впервые не нашелся с ответом. Он мог бы сказать, будто хочет опередить корпорацию «Гокстад» и не дать ей за­владеть анасазием, не дать провернуть аферу мирового мас­штаба. Однако дело о похищении воды стало для него куда более личным. История Базза Мартина перевернула его пред­ставление о том, что правильно, а что — нет.

— Жил однажды мальчик, который похоронил живого от­ца, — лучшего ответа Остин не придумал.

Старик кивнул так, словно прочел мысли Остина и отлич­но все понял.

— Спасибо, что поделились воспоминаниями, — сказал Остин. Мысленно он унесся вперед, к завершению миссии. — И за обед спасибо, — добавил он, поднимаясь на ноги.

— Погодите, — окликнул их Кларенс. Он присмотрелся к фигуркам и, выбрав две, вручил по одной каждому из аген­тов НУМА. — Возьмите. Медведь — для силы, волк — для хи­трости.

Остин и Завала поблагодарили старика за щедрость.

Я вас отправил в такое опасное место, не могу же отпу­стить без талисманов. Чувствую, они пригодятся.

ГЛАВА 30

Первый раз из-за солнечных бликов на воде Орлиный нос они не заме­тили. Была видна лишь долька изрезанного участка тундры, переходящего в грушевидную бухту. Завала накренил само­лет так, что под прозрачной поверхностью воды стали вид­ны темные очертания носа генерала Макартура. Остин пока­зал напарнику большой палец: отлично, мол. И ткнул паль­цем вниз — спускаемся.

Описав круг над сушей, Завала пролетел над всем полу­островом на высоте примерно в двести футов. Изогнутый па­лец земли в длину составлял примерно милю и полмили в ширину. Вдоль берегов растянулись малярийные болота, ко­торые внесли свою лепту в изменение очертаний.

— Постарайся сесть поближе к тем моренам, — сказал Остин, указывая на низкие, изрытые ледником холмы в том месте, где полуостров переходил в материк.