Страница 76 из 76
(обратно)
7
Вот это мужик (исп.).
(обратно)
8
Напротив (фр.).
(обратно)
9
Гейзер в Йеллоустонском национальном парке.
(обратно)
10
Хаттон, Лорен (р. 1947 г.) — американская актриса и модель, известная в основном по главным ролям в фильмах «Американский жиголо» и «Ласситер».
(обратно)
11
Слова из поэмы древнеримского поэта Гая Валерия Катулла.
(обратно)
12
Без проблем (исп.).
(обратно)
13
Север (исп.).
(обратно)
14
Мексиканская «яичница»: жареные яйца на лепешках-тортильях, прочитанных острым соусом.
(обратно)
15
Конрад, Джозеф, наст, имя Теодор Конрад Коженёвский (1857— 1924) — английский писатель польского происхождения.
(обратно)
16
Джамал, Ахмад — псевдоним американского джазового музыканта, композитора и преподавателя Фредерика Рассела Джонса (р. 1930).
(обратно)
17
Добрый день (исп.).
(обратно)
18
Мексиканское блюдо наподобие шаурмы с мясной (чаще всего куриной), яичной или овощной начинкой.
(обратно)
19
Уборная (исп.)
(обратно)
20
Древняя ладья викингов, найденная при раскопках близ поместья Гок-стад, сейчас находится в музее судов викингов в Осло.
(обратно)
21
Народные волнения в одном из районов Лос-Анджелеса. Прошли в 1965 году, длились пять дней (с 11 по 15 августа). В результате погибло 34 человека, 1032 были ранены и 3438 арестованы. Ущерб оценили в 40 млн долларов.
(обратно)
22
Немецкое «Deutsch» (немец) созвучно английскому «Dutch» (голландец).
(обратно)
23
Речь идет об американском фильме «Охота за «Красным Октябрем», в котором капитана советской атомной подводной лодки «Красный Октябрь» сыграл Шон Коннери.
(обратно)
24
Свинья (фр.).
(обратно)
25
Гарбер, Пол Эдвард (1899—1992) — первый руководитель Национального музея авиации и космонавтики при Смитсоновском институте.
(обратно)
26
Капра, Фрэнк Рассел (настоящее имя — Франческо Росарио Капра, 1897—1991) — американский кинорежиссер итальянского происхождения, автор комедийных и пропагандистских фильмов.
(обратно)
27
Пер. Н. Гумилева.
(обратно)
28
Роберт Уильям Сервис (1874—1958) — канадский поэт, прозванный Бардом Юкона.
(обратно)
29
Приятель (исп.).
(обратно)
Оглавление
ПРОЛОГ
ГЛАВА 1
ГЛАВА 2
ГЛАВА 3
ГЛАВА 4
ГЛАВА 5
ГЛАВА 6
ГЛАВА 7
ГЛАВА 8
ГЛАВА 9
ГЛАВА 10
ГЛАВА 11
ГЛАВА 12
ГЛАВА 13
ГЛАВА 14
ГЛАВА 15
ГЛАВА 16
ГЛАВА 17
ГЛАВА 18
ГЛАВА 19
ГЛАВА 20
ГЛАВА 21
ГЛАВА 22
ГЛАВА 23
ГЛАВА 24
ГЛАВА 25
ГЛАВА 26
ГЛАВА 27
ГЛАВА 28
ГЛАВА 29
ГЛАВА 30
ГЛАВА 31
ГЛАВА 32
ГЛАВА 33
ГЛАВА 34
ГЛАВА 35
ГЛАВА 36
ГЛАВА 37
ГЛАВА 38
ГЛАВА 39
ГЛАВА 40
ГЛАВА 41
ЭПИЛОГ