Страница 8 из 38
— О, — сказал он, взглянув на деньги. — Извините, одну минуту.
Человек вернулся в комнату, из которой появился.
Медленно развернувшись, она прислонилась к прилавку, заведя руки за спину, и окинула взглядом холл. Ее удивило, что в столь ранний час тот был совсем пуст. Хоть и убеждая себя, что вовсе не хочет этого, она вновь посмотрела на молодого человека и мгновенно составила о нем мнение. Если мужчина был статен и хорош собой, она искала какой-нибудь характерный недостаток. По ее мнению, любой мужчина с такой же, как у этого, внешностью, в конце концов, начинает ею злоупотреблять.
Молодой человек стряхивал пепел в высокую банку, стоявшую под рукой, и продолжал читать. Она повернулась к киоску: продавец отсчитывал сдачу.
— Вы получаете «Ньюсуик»? — спросила она, пробегая глазами выставленные издания. — Где он?
— «Ньюсуик»? Вы приходите на полчаса.
Рядом с холлом был разбит садик, заросший филодендроном и заставленный клетками с попугаями. Она выбрала удобное кресло на солнце, надела темные очки и просидела там, читая газеты, ровно тридцать минут, ожидая, что вот-вот появится доктор Слейд. Затем, уверенная, что продавец киоска еще не нашел журнал, но не очень из-за этого волнуясь, вернулась спросить.
Молодой человек, по-прежнему сидевший в кресле, не обратил на нее внимания, когда она проходила мимо. Едва приблизившись к прилавку и увидев за ним лицо продавца, она уже поняла, что была права.
— Больше нет «Ньюсуик»! — излишне громко воскликнул он. — Все продалось.
Она услышала за спиной какое-то движение, обернулась и увидела молодого человека, идущего навстречу. Он держал перед собой несколько журналов и неуверенно улыбался.
— Извините, — сказал он ей. — Я случайно подслушал. Вот «Ньюсуик». Я купил его здесь. Возьмите.
— Нет. Нет, спасибо, — ответила она таким тоном, который показался ей недружелюбным, и поэтому, улыбнувшись в ответ, добавила:
— Я бы все равно не стала его читать. Оставьте себе.
Он по-прежнему протягивал журнал.
— Я уже просмотрел. Больше нигде в городе вы его не найдете. Все номера расходятся в первые же часы.
Миссис Слейд не собиралась брать журнал.
— Пустяки, — сказала она. — Это не имеет никакого значения. Где-нибудь в отеле продаются книжки, не знаете?
Человек за прилавком исчез во внутренней комнате, а молодой человек протянул ей пачку сигарет. Она взяла одну. Поднеся ей огонь, он проговорил:
— Во всем городе есть лишь один магазин, где можно купить книги на английском. На улице у меня машина.
Это ее прельщало, но она колебалась.
— Видите ли, — сказала она, — я вроде как жду своего мужа, который должен появиться в холле с минуты на минуту.
Подобный отказ выглядел невежливо, и она совсем не это хотела сказать.
Молодой человек шагнул к конторке портье и кратко с ним переговорил. Она стояла с сигаретой в руке, радуясь, что никто больше не видел этой двусмысленной сцены. Незнакомец вернулся, улыбаясь уже шире.
— Ваш муж ушел в парикмахерскую, — сказал он ей. — Так что решайте сами.
У длинной машины с открытым верхом одно крыло было помято.
— Вы американец? —спросила она.
Двигатель загудел, и они поехали прямо по теням высоких деревьев.
Он рассмеялся.
— Нет! Я — всего лишь очередной безответственный гражданин. Живу здесь уже так долго, что стал одним из местных.
«Это не ответ», — подумала она с досадой.
Улицы в нижней части города были узки и запружены транспортом.
— Как мне это нравится, — сказала она ему.
И вновь он ответил весело и двусмысленно:
— А почему бы и нет?
Пока он за ней наблюдал, миссис Слейд быстро выбрала одну за другой три книжки в мягкой обложке.
— Полистать перед сном, — сказала она через плечо, расплачиваясь с продавщицей.
— Не помешает, — ответил он, она развернулась и взглянула на него. Все та же улыбка, которая не говорила ни о чем.
— Как хорошо, что я узнала об этом магазине, — продолжила она. — Снова зайду сюда, как только освоюсь.
— Можете не спешить.
Она рассмеялась и шагнула в дверь, опередив его.
— Теперь мне хватит надолго, — сказала она ему. — Я просто счастлива.
Машина ехала вверх по длинному крутому скату, обсаженному пальмами и азалиями. Наверху был разбит парк с перилами, установленными вдоль края обрыва, и толпы людей, опираясь на них, любовались городом, окутанным дымкой.
— Вы понимаете, что я должна вернуться в отель? — начала она, стараясь, чтобы ее слова звучали как приказ, и тотчас осознала свой промах.
— Взгляните вон туда! — сказал молодой человек. Он показывал на вершину крутого зеленого склона, где росли пара дюжин высоких сосен, над которыми возвышалось большое белое здание.
— Боюсь показаться занудой, — предупредила она. — Это дорога к отелю?
— Здесь одна дорога, — ответил он, повернувшись к ней и грустно покачав головой. — Представляете, каково быть похищенной? Вас увозит человек, у которого ни гроша за душой, он ни с кем не общается и просто держит вас взаперти — до бесконечности. Вот о чем бы следовало беспокоиться.
— Я буду беспокоиться, если с этим столкнусь, — твердо сказала она. — Вы хотите сказать, что сделали большой крюк, не так ли?
Он снова на нее взглянул, на сей раз — с изумлением.
— Вы что, слабонервная? Мы едем всего двадцать минут. Еще через двадцать будем в отеле. В чем проблема?
— Я полагаю, трагедии никакой нет, но если помните, вы сказали сначала: десять.
Миновав последний крутой поворот, он, наконец, заговорил:
— Двадцать минут. Уже восемнадцать. Даю вам слово.
Он выехали на вершину холма. Высокое белое здание оказалось многоквартирным домом, и он остановил перед ним машину. Затем вылез и подошел к ее дверце.
— Поднимемся на минутку. Хочу взять куртку.
— Как насчет семнадцати минут?
— Только если не будете спорить, — он открыл дверцу.
Она взяла сумочку и пакет и вылезла. Когда вошли в здание, она очутилась посреди стекла и металла, скал и растений. В зеркале лифта увидела, что прическа распалась, став неузнаваемой.
— Ветер все испортил, — пожаловалась она, теребя волосы.
— Наверху сможете поправить, — сказал он ей.
Они поднялись наверх. Дверь вела в патио, где посреди бассейна плескался фонтан. Справа — колоннада и короткий лестничный пролет, ведущий вниз; они вошли в просторную комнату.
— Дух захватывает, — сказала она, и при этом молодой человек еще больше упал в ее глазах. Она медленно спустилась по ступенькам. — Ни за что бы не взялась поддерживать здесь чистоту.
Она хотела дать ему понять, что считает непрактичным и нелепым для молодого человека иметь такие чересчур роскошные апартаменты.
Она села.
— Сплошь кожа, меха да стекло! — воскликнула она.
— Ничего страшного, — сказал он ей слегка удивленно. — Пыль сюда не долетает. Что вам дать? Хотите поправить прическу? Вон через ту дверь, а я приготовлю вам выпить. Водки с мартини на скорую руку?
Она нарочито невесело усмехнулась:
— Валяйте. Все равно от вас не отделаешься.
Стена перед ней была почти полностью скрыта преградой из деревьев и лоз, достигавших потолка из-за тусклого освещения возникало чувство, будто сидишь на опушке леса. Благоуханный горный воздух медленно веял по комнате, шевеля верхние усики и ветви. Где-то в ярком дневном свете играл военный оркестр: его далекие звуки — то громче, то тише — доносил ветерок. Миссис Слейд робко провела рукой по шкуре викуньи, покрывавшей кушетку, где она сидела. Потом встала и пошла в небольшую комнату, которую он указал, чтобы уложить волосы.
Из какой-то части квартиры послышался звонкий голос маленького ребенка, выкрикнувшего:
— Где, мама?
Стоя перед зеркалом и подкрашивая помадой верхнюю губу, которую прижимала к зубам, она с легким удивлением поняла, что даже не подумала о жене. «Почему бы и нет?» — мысленно спросила она себя.
В большой комнате послышался шум.