Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 119



Дедушка молча вручил ей «Маленькую страну». Клэр взглянула на обложку, затем открыла книгу и прочла вслух:

– «Отпечатано в единственном экземпляре»…

Она начала листать роман, и на мгновение Джейни показалось, что ее недавний сон стал явью, потому что в ушах у нее опять зазвучала знакомая музыка. Она оборвалась, едва лишь Клэр захлопнула книгу. На лице у девушки появилось какое-то странное выражение, и Джейни с болью в сердце осознала, что это был гнев.

– Ты же знаешь, как я люблю книги Данторна, – начала Клэр дрожащим голосом. – Не меньше тебя! А может быть, даже больше! Почему ты ни словом не обмолвилась мне о «Маленькой стране»?

– Клэр, все не так, как ты думаешь…

– Я считала тебя своей подругой!

– Так оно и есть, – защищалась Джейни. – Но я сама узнала о книге только накануне и… и…

– И ничего не сказала мне! Джейни, я не понимаю! Почему это такая тайна?

– Не обвиняй Джейни, дорогая, – вмешался Дедушка. – Она всего лишь пыталась сдержать слово, которое я дал Билли.

– Но… – Клэр повертела книгу в руках и посмотрела на Феликса.

– А ты знал?

– Со вчерашнего дня, – ответил он. – Я нашел ее, пока Джейни и Дедушка были на музыкальном вечере. Они объяснили мне, что это секрет. Их секрет. Поэтому я не мог поделиться им с тобой.

– Вообще-то это мой секрет, – уточнил Дедушка. – И я хранил его долгие годы, но недавно мне пришлось перепрятать книгу, и я оставил ее на чердаке. Там-то она и попалась на глаза Джейни…

Старик выглядел смущенным. Впрочем, сама Джейни чувствовала себя ничуть не лучше: в последнее время столько всего произошло, что она совсем позабыла о подруге. Конечно, у нее, как и у Феликса, не было права распоряжаться секретом Данторна, но она, по крайней мере, могла бы спросить разрешения у Дедушки: ведь они оба знали, что Клэр не способна на предательство!

– Честно говоря, мне просто было не до книги, – потупилась Джейни.

– А я дал обещание Билли, – повторил Дедушка.

– Какое обещание? – удивилась Клэр.

Джейни вопросительно взглянула на деда. Тот молча кивнул.

– В книге лежит письмо. Прочти его, – сказала Джейни.

Клэр достала послание Данторна, которое Джейни использовала в качестве закладки, и быстро пробежала его глазами.

– Это письмо такое загадочное, – пробормотала она.

– Я подумала то же самое, когда наткнулась на него.

– Данторн действительно обладал какими-то сверхъестественными способностями? – поинтересовалась Клэр у Дедушки.

– О чем это ты?

– «Полоумного Билла Данторна вновь посетило знаменитое предвидение», – процитировала Клэр. – Звучит так, словно он мог с точностью предсказывать будущее, причем делал это неоднократно. По-другому эту фразу не объяснить.

– Ну, Билли всегда был немного не от мира сего…

Дедушке явно не хотелось обсуждать эту тему, но Джейни ободряюще улыбнулась ему.

– Ив чем же заключалась странность Данторна? – не унималась Клэр.

– М-м… пожалуй, ему и впрямь было что-то известно. Например, он мог сказать, когда случится беда или, наоборот, радостное событие… Вообще-то Билли не любил распространяться об этом – кто стал бы слушать молодого парня, несущего подобную чепуху? И все же иногда он говорил об этом мне и…

Дедушка заколебался.

– И? – нетерпеливо произнесла Джейни.

Старик вздохнул:

– Он ни разу не ошибся.

– А «Маленькая страна»? – продолжала напирать Клэр. – Что в ней особенного?

– Этого Билли мне так и не сообщил, милая. Но стоит ее раскрыть, и вокруг тут же начинают твориться странные вещи… Книга как будто вызывает их к жизни.

– То есть выполняет роль катализатора?

– Точно.





– Но какой в этом смысл?

– А почему во всем обязательно должен быть смысл? – негромко спросил Феликс. – Разве мало знать, что магия еще не окончательно покинула наш мир, спасаясь от исследователей, которые сначала расчленяют ее, чтобы выяснить, как она работает, а потом удивляются, что чудо мертво?

Джейни задумалась – и над словами Феликса, и над тем, что произнес их именно он: ведь она всегда считала его очень прагматичным человеком. Однако то же самое Дедушка говорил и о Данторне. Выходит, даже в прагматичных людях живет частичка волшебства.

Это может быть музыка. Взять, к примеру, Чоки Фишера: самый что ни на есть здравомыслящий, приземленный старичок. Занят скучными бытовыми проблемами, но когда берет в руки свой мело-деон – сразу преображается и все меняется вокруг.

Такое невозможно постичь разумом. Нужно просто наслаждаться. Музыкой. Магией…

Вереница беспорядочных образов, проносящаяся в сознании Джейни, замерла на том самом месте, когда «Маленькая страна» распахнулась и в воздухе прозвучали первые ноты – те же, что раздались, как только книгу принялась листать Клэр…

– А что именно начинает происходить? – спросила Клэр Дедушку, выводя Джейни из задумчивости.

– Ну… – Старик немного помедлил. – Из ниоткуда доносятся звуки. Повсюду чудится какое-то движение. Всех охватывает беспокойство. В городке появляются призраки. И еще сны…

Джейни показалось, что его голос дрогнул, и она окинула присутствующих растерянным взглядом: все трое словно застыли, – стало быть, им тоже снились сны. Вот только о чем? Если это было что-то похожее на ее сновидения…

Наконец Дедушка пошевелился и, прочистив горло, продолжил:

– Но все это настолько неуловимо, что…

– Что лучше нам заняться более насущными проблемами, – закончил за него Феликс.

– Например? – поинтересовалась Джейни.

– Прежде всего, нужно позвонить в полицию, – нахмурился Дедушка.

– Правильно!

– И что вы им скажете? – усмехнулась Клэр.

– Скажем, что тебя пытались убить, а наш дом – ограбить, – ответила Джейни.

– Ага. А еще заявим, что это дело рук секретной организации, которая охотится за волшебной книгой. Да нас за сумасшедших примут!

Джейни подалась вперед:

– Но ведь ты сама видела татуировку на запястье у того маньяка. Что же это, по-твоему, как не символ тайного общества?

– Такое возможно, – поддержал ее Феликс. – Хотя звучит странновато.

– Нам нужно выяснить, кто эти люди, – заявила Джейни.

– Если это возможно, – покачал головой Дедушка.

– О чем ты? – повернулась к нему Джейни.

– На то общество и тайное, чтобы о нем никто ничего не знал.

– Некоторые изучают подобные вещи, – предположил Феликс. – У меня есть приятель в Калифорнии, который просто помешан на всякой мистике. Он всю жизнь этому посвятил. И чем загадочнее вещь, тем сильнее она его занимает.

– У нас тут имеется кое-кто похожий, – оживилась Клэр. – Питер Гонинан. Он заказывает книги по оккультизму через наш магазин.

– Я знаком с ним, – улыбнулся Дедушка. – Он живет на ферме рядом с Сент-Леваном. Мы вместе ходили в школу – я, Билли – и он. Этот парень уже тогда был странной птицей.

Джейни вздрогнула:

– Я сталкивалась с ним пару раз на побережье. У меня от одного его вида – мороз по коже.

– А я его ни разу не встречала, – задумчиво произнесла Клэр. – Он заказывает книги по телефону, а потом присылает за ними соседку. По крайней мере, я всегда думала, что это его соседка – рослая худощавая женщина. Она ездит на старом велосипеде с рамой.

– Я ее видела, – сказала Джейни.

– Ее зовут Хелен. Кажется, она снимает у Гонинана коттедж, – пояснил Дедешка.

– В таком случае, она делает это уже в течение нескольких лет, – заметила Клэр, – потому что хозяин нашего магазина Томми знал ее еще в свою бытность простым продавцом в книжной лавке Смита.

– Вы и вправду считаете, что Питер Гонинан может нам помочь? – спросила Джейни.

Ей совсем не хотелось ехать к нему, однако она понимала, что нельзя судить о человеке исключительно по его внешности. Дэйви Роу являлся наглядным тому примером. Питер Гонинан был высоким, лысым и тощим, а смотрел он так, что средневековый крестьянин испугался бы сглаза. Носил Гонинан всякое тряпье, обычно черного цвета, и издали напоминал журавля.