Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 119



– Уйти? – послышался глубокий бас. – Черт побери, вы же только что пришли!

Дензил захлопал глазами: на мгновение ему почудилось, что из-за книжных шкафов, за которыми недавно исчезла Лиззи, вывалился медведь, однако это оказался хозяин собственной персоной – все три сотни фунтов, завернутые в медвежью шкуру. Лиззи, теперь уже облаченная в свободный восточный халат, выглядывала из-за его плеча.

– Чаю? – предложила она.

– Или чего-нибудь покрепче? – проревел Хенки. Его голос, с ужасом вспомнил Дензил, отчаянно борясь с желанием заткнуть уши, всегда был таким громким.

– Чаю я выпью с удовольствием, – ответил он. – Правда, с удовольствием.

– А мне чего-нибудь покрепче, – попросил Топин.

Спустя полчаса все четверо сидели в дальнем конце склада, переоборудованном под кухню. Лиззи и Дензил пили по второй чашке чая, Топин и Хенки потягивали виски, и Дензил уже давно потерял счет наполняемым стаканам. К этому времени философ и художник успели обменяться последними новостями, и наконец речь зашла о деле.

– Вдова Пендер никогда мне не нравилась! – воскликнула Лиззи. – Ее хлебом не корми – дай только пожаловаться на что-нибудь в полицию.

– Она спелась с этим паршивцем Тремером, – подхватил Хенки. – Чертов безмозглый полицейский!

– У тебя снова была с ним стычка? – спросил Топин.

Хенки мрачно кивнул:

– Лучше не напоминай.

«Да, не надо», – мысленно взмолился Дензил. К счастью, Хенки не стал ничего рассказывать. Немного помолчав, он обратился к Дензилу.

– Бренджи совершенно прав, – сказал он. – Сегодня ночью в воздухе воняет магией.

«И немытыми телами», – добавил про себя Дензил, задумчиво глядя на Лиззи: как она может спать с этим человеком?

– Но думаю, мы все-таки сумеем вам помочь, – добавил Хенки.

– Вот видишь! – торжествующе улыбнулся Дензилу Топин.

– Ив чем именно будет заключаться ваша помощь? – поинтересовался Дензил.

– Ну, точнее, не моя, а Бриелло.

Дензил подпрыгнул на стуле:

– Прошу прощения?

– Моего друга Джона Бриелло.

–  МертвогоДжона Бриелло?

– А какого же еще?

Дензил бросил красноречивый взгляд на Топина:

– Кажется, нам и вправду пора.

– Не судите сгоряча о том, чего не знаете, – предостерег его Хенки.

– Мертвецы молчат, – твердо заявил Дензил. – В отличие от виски.

Лицо Хенки потемнело.

– Вы что, называете меня лжецом?

Инстинкт самосохранения подсказывал Дензилу, что лучше промолчать, но вместо этого упрямый старик онемевшими пальцами поправил очки и ответил:

– Если вы утверждаете, что покойник станет давать мне советы, то да – я называю вас лжецом.

Несколько мгновений Хенки внимательно рассматривал его, а потом вдруг расхохотался:

– Вы нравитесь мне, Дензил Госсип. У вас острый ум, а это стало настоящей редкостью в нашем прогнившем Бодбери. – И, повернувшись к Топину, добавил: – Однако нам придется завязать ему глаза.

– Он согласен, – ответил за Дензила Топин. – В любом случае, после сегодняшней ночи он почувствует, что прожил с повязкой на глазах большую часть своей жизни.

Дензил бросил на него суровый взгляд и поднялся на ноги.

– Я ищу своего лучшего друга, и у меня нет времени на…

– Да сядьте же вы, черт возьми! – рявкнул на него Хенки.

– Не принимайте все так близко к сердцу, – мягко сказала Дензилу Лиззи. – Они просто дразнят вас.

– Я сейчас не в настроении для шуток, – насупился он.

– А Хенки и не шутит. Бриелло действительно может помочь вам – я лично была свидетельницей того, как он разговаривает.





– Но…

– Я понимаю, что это звучит странно, но разве наш мир сам по себе не полон загадок?

– Хватит болтать, – буркнул Хенки. – Лиззи, дай-ка сюда шарф – используем его в качестве повязки на глаза. Вы ведь позволите нам сделать это, мистер Госсип?

– Ну…

– Вот и славно.

– Не волнуйтесь, – шепнула Дензилу Лиззи. Она сняла с него очки и сунула их в нагрудный карман его сюртука, а затем плотно завязала ему глаза. – Я буду указывать вам путь.

И прежде чем он успел что-либо возразить, она взяла его за руку и повела за собой.

Сначала они шли по деревянному полу – Дензил слышал стук шагов по половицам. Потом скрипнула дверь, и они ступили на камни мостовой, старик отчетливо почувствовал запах моря. Спустя пару минут они опять оказались в каком-то помещении и принялись спускаться по длинной каменной лестнице. Через множество ступенек и поворотов скрипнула другая дверь, и тут наконец с Дензила сняли шарф. Некоторое время он отчаянно моргал, привыкая к свету, затем надел очки и осмотрелся. Они находились в подвале, где была устроена гостиная в викторианском стиле, украшенная – что, конечно же, было неудивительно – работами Хенки. Топин держал в руке фонарь, улыбающаяся Лиззи – шарф. А Хенки стоял напротив набальзамированного трупа, прислоненного к дальней стене комнаты.

Если не считать потемневшей кожи и неестественной позы, труп вполне мог сойти за живого человека. Правда, живым не клали серебряных монеток на веки…

Дензил нервно сглотнул: теперь он окончательно убедился в том, что попал в лапы к компании психов. Он в отчаянии оглянулся на дверь. Она была не заперта, но несчастный глубоко сомневался в том, что сумеет проскочить к ней мимо своих мучителей.

Задыхаясь от негодования, Дензил повернулся к Топину, но в этот момент Хенки как раз закончил объяснять трупу проблему, из-за которой его потревожили.

– Итак, старина, можешь ли ты сообщить нам, куда подевалась Джоди Шепед?

Дензил взглянул на мумию Бриелло и потерял дар речи: она зашевелилась. Монеты на глазах зловеще блеснули в тусклом свете фонаря, челюсть мертвеца поползла вниз, и в следующую секунду воздух прорезал звук, похожий на завывание ветра над открытой могилой.

– Я вижу ее, – ответил труп. – Она очень маленькая…

– О боже! – пробормотал Дензил, едва не потеряв сознание.

– Море приняло ее в свои объятия, – продолжал труп. – Это случилось у Новой Пристани. Но девушка слишком мала – размером с мышь. Не понимаю, как такое может быть…

Он вдруг разразился сухим смехом:

– Только мне и рассуждать о том, что может, а чего не может быть, да, Хенки?

«Они сделали это при помощи зеркал, – решил Дензил. – Или подсыпали мне что-то в чай. Или загипнотизировали. Или лишили рассудка…»

– Ты уверен, Джон? – спросил Хенки. – Джоди размером с мышь плавает сейчас по морю?

– Верно…

– В лодке?

– Нет, она продрогла насквозь и вряд ли продержится долго.

«Это чревовещатель, – выдвинул очередную догадку Дензил. – За стеной наверняка есть еще одна комната. Там сидит специальный человек и каким-то образом приводит труп в движение».

– Спасибо, – поблагодарил своего друга Хенки.

– У тебя есть что-нибудь для меня?

– Новая картина – она почти готова.

Бледные губы Бриелло тронула улыбка.

– Великолепно, – прошептал он. И застыл.

– Если вы хотите спасти Джоди, нам нужно торопиться, – заявил Хенки.

Лиззи уже собиралась снова завязать Дензилу глаза, но тот, помотав головой, бросился к трупу.

– Чушь! – фыркнул он, дотрагиваясь до рта Бриелло. – Это обман! Покойники не могут…

Мертвые пальцы схватили его за запястье.

– Размером с мышь, – повторил труп, дохнув ему в лицо могильным холодом. – Как, по-вашему, это могло произойти?

Дензил вскрикнул и отскочил назад. Очки свалились с его носа. Он споткнулся о стол и, несомненно, упал бы, если бы Хенки не поддержал его. Труп между тем снова замер. Дензил уставился на него в оцепенении.

Лиззи подняла очки и протянула старику. Он с трудом нацепил их и тут же убрал руки в карманы, чтобы скрыть дрожь.

– Пошли, – скомандовал Хенки. – У нас мало времени.

– Но… но…

Шарф лег Дензилу на глаза, скрывая Бриелло из виду, и через несколько мгновений все четверо двинулись вверх по длинной лестнице.

– Это невозможно, – бормотал Дензил, охотно позволяя уводить себя прочь. – Такого не бывает.