Страница 37 из 37
Сознание, что он близок к своей цели, вывело его из равновесия — он походил на сумасшедшего. Слушая его, она вспоминала о своей работе, о составленных ею списках посевов, фермеров, шерифов и владельцев гостиниц. Она вспомнила о маленьком большеголовом человеке и зелёном порошке, о впервые увиденной ею «зелёной пыли» — «зелёном ужасе». Так значит, именно Белл раскрыл весь этот дьявольский план.
— Неужели все это правда? — в ужасе воскликнула она.
— Правда ли это? — рассмеялся Гардинг. — Я сказал вам, что существует шифр. Вот! Глядите! — и он вытащил простые никелевые часы и поднял крышку. Под крышкой лежал мелко исписанный листок папиросной бумаги. — Квитанция на эти часы попала к вам в руки, но ни вы, ни ваш друг не были достаточно сообразительны для того, чтобы выкупить эти часы и ознакомиться с ними. Видите это слово? Оно означает «пора». И завтра это слово полетит ко всем моим агентам. Они передадут мой приказ своим помощникам, и в четверг все плодоносные поля мира, за исключением моих, превратятся в пустыню.
— А почему здесь записаны три различных сообщения? — поинтересовалась девушка.
— Одно означает — «пора», второе предлагает отсрочить приведение моего плана до следующего урожая, а третье — ожидать моих дальнейших распоряжении.
Он захлопнул крышку часов и заговорил о другом.
— В конце концов следует подумать и о вашей судьбе. Я не претендую на вас. Вы очень милы, но, право, для меня особого значения не имеете. Что же касается Бриджерса — он сидит за рулем, — то он… он всегда был так предан мне…
— Неужели вы хотите меня…
— А почему бы и нет? — возразил он холодно.
Олива решила не противоречить.
Они подъехали к одиноко стоящему дому. По‑видимому, сейчас здесь никто не жил. Гардинг отпер дверь, они вошли внутрь, и он снова заговорил о себе и о своих планах. Маньяк настолько увлекся, что проговорил до рассвета.
— Все это чрезвычайно интересно, — удалось вставить словечко и Оливе. — Но каким образом вам удастся распространить свой приказ?
— Очень просто, — и он предложил ей выйти во двор и подвел к низенькому строению.
— Голуби! — воскликнула она, заглянув за проволочную сетку.
— Совершенно верно, — подтвердил Гардинг. — Завтра они вылетят по направлению ко всем главным городам Европы. Каждому из моих агентов я посылаю пятьдесят голубей. Некоторые из них достигнут своей цели.
После ужина он взял пачку папиросной бумаги и, проложив её листами копировальной бумаги, принялся писать. Поминутно взглядывая на часы, в которых находился шифр, он тщательно выводил послание своим агентам.
Когда его работа приблизилась к концу, Олива потянулась за своей сумочкой и достала из нее книгу.
— Что это? — резко спросил Гардинг.
— Всего‑навсего книга, — ответила девушка.
Он выхватил у нее из рук книгу и взглянул на корешок:
— «Верный друг в нужде. Белл». Я и не знал, что ваш муж пишет книги. — Он открыл первую страницу и прочел заглавие. — Но ведь это «Самопомощь» Смайльса. — Перелистав страницы, он обнаружил, что в книге имеется замаскированный ящичек. — Что было в нем? — Он вскочил.
— Вот это, — ответила Олива, — и не трогайтесь с места! — Она направила на доктора маленький браунинг. — Сегодня вам не удастся выпустить голубей, — сказала она и схватила часы и исписанные листки. — Если вы осмелитесь сопротивляться, я застрелю вас.
Лицо Гардинга посерело и в одно мгновение постарело. Он поднял руки вверх, попытался что‑то сказать, но вместо слов из его рта вырвался хрип. Он пристально посмотрел на револьвер и вдруг бросился к Оливе.
— Назад! — приказала девушка, Но он уже схватил её и сжал в своих железных объятиях.
— Попались! Вы идиотка! — прошипел он. — Вы забыли снять предохранитель!
Олива готова была расплакаться. Белл не подозревал, что она не умела обращаться с револьвером и что она так глупо попадется в руки Гардинга.
— Теперь я рассчитаюсь с вами за все! — прохрипел Гардинг. — Теперь вы… — Он задрожал от злости, подбежал к двери и прохрипел: — Бриджерс!
В передней послышались шаги.
— Входи, Бриджерс! — кричал Гардинг. — Теперь твое желание исполнится. Здесь для тебя…
— Вам угодно последовать за нами, доктор Гардинг, или нам придется прибегнуть к оружию?
На пороге стояли двое мужчин. Один из них был Белл.
— Не трудитесь звать Бриджерса. Бриджерс на пути в тюрьму, — сказал Мак‑Нортон.
Доктор стремительно бросился к браунингу Оливы и спустил курок. В то же мгновение грянули два выстрела. Белл и Мак‑Нортон выстрелили одновременно, и Гардинг рухнул, широко раскинув руки.
Так закончилась история величайшего преступления в мире. На следующий день Белл, воспользовавшись шифром покойного Гардинга, разослал с голубями распоряжение всем агентам прекратить свою деятельность в ожидании дальнейших распоряжений. Проследив за голубями, удалось добраться до агентов Гардинга и ликвидировать всю организацию. Записка, набросанная Гардингом на оборотной стороне счета за корм для голубей, стоила ему жизни.
Опасения Белла, что после громкого процесса о «зелёном ужасе» ему придется окунуться в неприятную и тягостную процедуру бракоразводного процесса, не оправдались. Олива призналась своему мужу, что для нее венчание, несмотря на всю необычность обстановки, явилось несбыточным, чудесным сном.
— И этот сон будет продолжаться всю жизнь, — пообещал ей Белл.