Страница 22 из 69
— Уж не знаю, плохое или хорошее, но ее влияние на тебя очевидно. И мне до сих пор непонятно, чего она от тебя хочет.
— Я перешел границы дозволенного, и теперь мне предстоит разбираться с последствиями.
— Об этом не знает никто, кроме меня и вас двоих. Так что официально она ничем не скомпрометирована. Мисс Мэнсфилд производит впечатление мудрой женщины. К тому же она ведь действительно не сопротивлялась.
— Если ты намекаешь на то, что она сама хотела, чтобы я ее поцеловал, ты глубоко заблуждаешься, — сказал он Хокфилду. — У нее высокие понятия о нравственности.
— Извинись перед ней, — кивнул Хокфилд. — Скажи, вы оба были захвачены минутным порывом. День выдался нелегкий, и то, что произошло, было временным помрачением рассудка.
— Пожалуй, ты прав, — пробормотал Тристан и залпом допил остаток бренди.
К полудню следующего дня дождь прекратился и дороги подсохли в достаточной мере, чтобы можно было отправить девушек домой. Тристан расхаживал взад-вперед по гостиной, ожидая, когда все соберутся. Перед отъездом он хотел сообщить им о своем решении.
В гостиной уже собрались все девушки, а мисс Мэнсфилд все не появлялась. Тристан даже слегка вспотел от волнения. Что если она так и не выйдет?
«Ну и черт с ней!» — подумал он. Она смело расспрашивала его о прошлых любовных связях, но, подвергшись испытанию, сдала назад. Если она откажется быть его свахой, ей придется принять основной удар публичного скандала на себя.
Черт возьми его самого! Она бы никогда не согласилась на тайное свидание с ним, если бы он не сказал, что это очень важно. Он дурно обошелся с ней.
Тишина в гостиной действовала ему на нервы. Девушки неподвижно сидели на своих стульях. На их лицах были написаны волнение и тревога. Они тоже нервничали. Откашлявшись, герцог спросил:
— Как вы себя чувствуете, леди Жоржетта?
— Спасибо, хорошо, — ответила та и покраснела.
— Вот и отлично, — бодро прокомментировал он.
Мисс Хардуик сочувственно похлопала ее по руке. Было очевидно, что Эми по-настоящему заботилась о самочувствии Жоржетты. Герцог вспомнил свои слова, сказанные о ней накануне, и ему стало стыдно.
Шорох юбок привлек его внимание к дверям. В гостиную вошла мисс Мэнсфилд. Строгое выражение ее лица несколько испугало его. Уж не собирается ли она объявить о своем отказе от сватовства прямо здесь, в присутствии всех девушек?
— Ваша светлость, — как ни в чем не бывало обратилась она к нему, — хотите ли вы провести индивидуальные беседы с претендентками?
— Нет, — с облегчением выдохнул он, — в этом нет никакой необходимости.
Она вопросительно взглянула на него.
— Поверьте, я знаю, что делаю, — шепнул он ей, и она опустила глаза, но не раньше, чем он заметил в них тревогу и беспокойство.
Черт возьми! Как он мог поступить с ней так ужасно прошлой ночью?
Надеясь извиниться перед ней позднее, когда они останутся наедине, он подавил чувство вины и, сделав глубокий вдох, обратился к претенденткам:
— Дамы, я знаю, вам сейчас нелегко, поэтому не стану заставлять вас томиться в неизвестности. По долгом размышлении я решил сегодня никого не исключать из списка.
Раздались радостные возгласы, девушки стали обнимать друг друга и оживленно переговариваться.
Краем глаза он заметил, как мисс, Мэнсфилд резко повернула голову в его сторону. Ему очень хотелось взглянуть на нее, но он сдержался, хорошо понимая, что должен сосредоточить внимание на взволнованных девушках.
— Дамы, прощу еще минуту вашего внимания! — обратился он к ним и, когда все успокоились, продолжил: — Возможно, вам хотелось бы узнать, что заставило меня принять такое решение. Вы все оказались в трудном положении из-за плохой погоды, и вчерашний день выдался не из легких. Я получил огромное удовольствие от общения с вами, но не все смогли присутствовать в общей гостиной вчера вечером. — Сделав паузу, он собрался с мыслями и продолжил: — Мне бы хотелось выразить признательность мисс Хардуик. Она заслуживает всяческих похвал за то, что осталась с занемогшей леди Жоржеттой. Было бы несправедливо исключать из списка их обеих, равно как и тех, кто был в гостиной. В ближайшие дни все вы получите приглашения на следующий тур сватовства. А сейчас вас ждут внизу экипажи, чтобы отвезти всех по домам.
Все поспешили подойти к герцогу, чтобы попрощаться с ним. Он заметил, как леди Жоржетта взяла за руку мисс Хардуик и почти силой подвела ее к общей группе девушек. Они заговорили все разом, но его внимание было приковано к мисс Мэнсфилд, которая отошла к окну. Он был внутренне напряжен, словно струна, в ожидании предстоявшего объяснения с ней. Интересно, удалось ли ему сегодняшними действиями доказать ей, что он не конченый негодяй?
Вскоре явился лакей, чтобы проводить девушек вниз. Мисс Мэнсфилд пожелала им всем счастливого пути, и герцог с облегчением вздохнул, понимая, что она не торопится уехать вместе с ними и у него все-таки будет возможность принести ей свои извинения.
Когда за последней девушкой закрылась дверь, герцог повернулся к Тессе и предложил вместе с ним присесть на диван. Она послушно села на край, опустив глаза на сложенные на коленях руки.
Откашлявшись, Тристан начал:
— Я не смею просить у вас прошения, потому что мое вчерашнее поведение было непростительным.
— Я сама не остановила вас, — прошептала она.
Хокфилд был прав — она во всем винила себя.
— Посмотрите на меня, мисс Мэнсфилд.
Она сокрушенно покачала головой, не поднимая глаз.
— Это моя вина, — сказал он. — Я шокировал вас… Я и сам был шокирован. Теперь уже ничего нельзя исправить, но вы должны поверить мне, что прежде такого со мной никогда не случалось.
— Я верю вам, — прошептала она, прерывисто вздохнув.
— Я поступил с вами недостойно, моих извинений недостаточно, но я обещаю вам никогда больше не унижать ваше достоинство.
— Я обвинила вас в несправедливости по отношению к мисс Хардуик, — тихо проговорила она. — Я была слишком настойчива, хотя вы меня предупреждали….
— Вы ни в чем не виноваты, — поспешил заверить ее Тристан.
В глубине души он знал, что его поступок был продиктован не гневом, а страстью.
— Вчера мы оба были словно не в себе, — сказал он, — но я слишком порядочный человек, чтобы воспользоваться беспомощностью невинной девушки. То, что вы вините во всем себя, заставляет меня еще больше сгорать от стыда.
Оба замолчали. Потом она негромко спросила:
— Лорд Хокфилд знает об этом?
Тристан молчал, не зная, что ответить, и она сама все поняла.
— О Боже! — прошептала она, закрывая лицо ладонями.
— Вашей вины в этом нет.
— Как я могла так поступить по отношению к девушкам?
— Они никогда об этом не узнают.
Отняв руки от покрасневшего лица, она посмотрела на него и твердо произнесла:
— Достаточно того, что об этом знаю я.
В ее глазах блеснули слезы.
— Мы можем остаться друзьями? — спросил Тристан.
— Для меня это слишком большая честь, ваша светлость.
— Зовите меня Тристаном, как друга.
Как только эти слова слетели с его губ, он замер от мысли о том, не сочтет ли она это предложение хитрой уловкой с целью заставить ее совершить еще один неосмотрительный поступок.
Она пристально посмотрела в его глаза, словно пытаясь увидеть за ними его душу.
— Хорошо, я буду звать вас Тристаном, — тихо сказала она. — Тогда и вы, на правах друга, можете звать меня Тессой. Наедине.
— У вас чудесное имя, — с облегчением выдохнул он.
Она снова покраснела, и он отпустил ее руки.
— Можно мне заехать к вам завтра, чтобы обсудить следующий раунд сватовства?
Она торопливо кивнула:
— Да, конечно. Мне пора идти.
Проводив ее до двери, он снова с облегчением вздохнул. Ему чертовски повезло, что она простила его.
Она была не одна.
На следующий день Тристан вошел в гостиную Тессы и обнаружил там лорда и леди Бротон, увлеченно беседовавших с хозяйкой дома. Сначала ему не понравилось, что она принимает гостей во время назначенной им встречи, но потом он подумал, что это слишком эгоистично с его стороны. Она всегда уделяла ему столько времени, сколько было нужно, и он не должен завидовать ее друзьям.