Страница 1 из 38
Нэнси Хольдер, Дебби Виге
Отчаяние
Белль, моей волшебной дочери.
— Нэнси Холдер —
Моему мужу Скотту и магии истинной любви.
— Дебби Виге —
ОТ АВТОРА
Спасибо моему чудесному соавтору Деби и ее мужу Скотту — друзьям, на которых можно положиться. Спасибо всем сотрудникам издательства «Саймон и Шустер», Лизе Клэнси, Микол Остоу и Лизе Гриббин. Выражаю бесконечную признательность моему агенту Говарду Морхейму и его помощнице Нирадже Вишванатан.
Н. Х.
Спасибо моему соавтору и наставнику Нэнси — писательнице, чьи книги вдохновляют, и дорогому другу. Спасибо тем людям, без которых ничего бы не произошло, особенно Лизе, суперредактору. Спасибо всем, кто подбадривал меня и делил со мной радости и муки творчества: Крису Харрингтону, Мариссе Смейн, Терезе Снук, Аманде Гудселл и Лорин Хеллер. Спасибо Джорджу и Терезе Виге, родителям моего любимого мужа. Без вас он не был бы тем, кто он есть.
Д. В.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
МОЛОДОЙ МЕСЯЦ
Когда на небе прибывает луна, все в этом
мире растет вместе с ней: задумывает,
строит планы, выжидает.
В этот час плод вызревает в утробе и
темные замыслы начинают исполняться.
— Марк Великий, 410 —
1
ПОЮЩАЯ ЛУНА
Небо хотим мы вызвать на бой,
Солнце зовем сразиться с собой,
С каждой минутой сильнее наш род —
Бойтесь, Каоры, семьи Деверо.
Ведьмы, внимайте мудрым словам!
Дороже сокровищ они будут вам.
Богиня-старуха запомнить просила:
В словах скрыта мудрость,
в мудрости — сила.
ХОЛЛИ И АМАНДА
Сиэтл, первая луна после Ламмаса
Осенью в мире ведьм и колдунов всякий пожинает семикратно от того, что посеял — будь то души мертвецов, пшеничные снопы или виноградные гроздья.
Ровно год прошел с тех пор, как утонули, сплавляясь по стремнинам реки Колорадо, родители Холли Катерс, а с ними и Тина Дэвис-Чин, ее лучшая подруга. Не обошла смерть и дом Андерсонов в Сиэтле, прибрав Мари, родную сестру отца Холли. Тело Мари Клер Катерс-Андерсон истлевало на кладбище, на одном из двух участков, которые она и ее муж Ричард некогда купили, витая в романтических грезах о вечности. Действительность их совместной жизни обернулась изменами Мари Клер, и теперь дядя Ричард вряд ли мог пожелать для своей супруги лучшего места для ожидания их будущей встречи. Прямо так он и говорил Холли — сначала изредка, а с тех пор как завел привычку напиваться на ночь глядя — все чаще.
Мать Тины, Барбара Дэвис-Чин, лежала в больнице округа Марин. Когда-то она работала в «скорой» вместе с мамой Холли. Теперь, познав мир магии и возглавив свой собственный ковен, девушка понимала, что болезнь Барбары — не случайность.
«Это был первый удар Майкла: ему нужно, чтобы я вопреки своим планам оставалась в Сиэтле, а не уезжала жить к Барбаре… Он хочет меня убить».
В потоках ледяного дождя сверкали молнии. Переполненные энергией разряды разлетались ломаным ветвистым веером, словно что-то нащупывая, и били в землю. Семейный «универсал» пробирался через лужи, как неповоротливая утка; Холли чувствовала себя в нем беззащитной и решила бросить машину, чтобы последние три квартала до дома Кари Хардвик проделать бегом.
Кроме многочисленных заклинаний ее скрывал плащ-невидимка, сшитый tante Сесиль, вудуистской колдуньей-мамбо, и Дэном Картером, индейцем-шаманом. Хотя плащ оказался далеко небезупречным — часто терял свою силу и открывал ее посторонним взглядам, — Холли не расставалась с ним с тех самых пор, как получила его в дар, через неделю после битвы Черного огня на прошлый Белтайн.
Ковен ждал ее в одной из квартир аспирантского дома — перестроенного особняка в викторианском стиле, неподалеку от Вашингтонского университета. Собрать Круг потребовала хозяйка квартиры, Кари. В темный час души, в три пополуночи, ее разбудил страшный сон, который мгновенно позабылся. Затем, словно по чьему-то зову, девушка подошла к окну — комната находилась в одной из башенок здания — и в ужасе застыла: мимо проносились огромные, черные как смоль птицы. Скорее всего, это были гигантские соколы.
Соколы…
Тотемы семьи Деверо.
Если Майкл Деверо вернулся в Сиэтл и тем более если спас своего сына Илая, то ковену Катерсов-Андерсонов грозила серьезная — вероятно, смертельная — опасность. Колдуну не терпелось поставить точку в многовековой истории кровавой вражды двух семей. Только смерть всех ведьм из рода Катерс — Холли и ее двоюродных сестер Аманды и Николь — смогла бы утолить эту жажду мести.
Теперь Холли как главе ковена предстояло защищать свой Круг и беречь собственную жизнь.
Против колдунов девушка была почти безоружна. Едва ли год прошел с тех пор, как она открыла, что принадлежит миру магии, в то время как старинное семейство Деверо никогда не забывало об опаснейших соперниках и своих заклятых врагах. Пусть Холли и носила фамилию Катерс, происходила она из Каоров, благородного ведьминского рода средневековой Франции. Время унесло имя и память о прошлом старинного семейства. Холли подозревала, что отец все же ведал, какая кровь течет в его жилах, но наверняка ей было известно только то, что он порвал с родней из Сиэтла. О тете и двух своих кузинах девушка впервые услышала только после его смерти.
Холли иногда задумывалась: что сказал бы отец, узнай он, как сильно его дочь поначалу отвергала свои способности, а потом встала во главе настоящего ковена. И не так уж важно, что компания подобралась чрезвычайно неоднородная: люди разных способностей, принадлежащие разным магическим школам. В Круг входили Аманда, ее друг Томми Нагаи, колдунья-мамбо Сесиль Бофрер с дочерью Сильваной, а также остатки Мятежного ковена Жеро: Эдди Хинук, его любовник Кьялиш Картер и Кари Хардвик, бывшая девушка Жеро. Отец Кьялиша — тот самый шаман, который изготовил плащ-невидимку, — формально в делах ковена не участвовал.
Против сил зла, восставших на них, ковен Катерсов-Андерсонов был все равно что бумажный кораблик против океанских волн.
Прямо над головой дугой сверкнула молния, прервав ход тревожных мыслей. Впрочем, другие в последнее время девушку и не посещали.
Из размытых дождем окон на улицу выглянули люди — взволнованные и одновременно согретые мыслью о громоотводах, которые берегут их жилища. Однако Холли знала: если молнию пошлет Майкл Деверо, то дом сгорит дотла и никакой громоотвод не поможет.
— Богиня, осени благословением, — прошептала Холли, вжимаясь в тень и поплотнее запахивая на себе плащ. — Защити мой Круг. Защити меня.
Эти слова давно стали ее молитвой. Иногда только они и не давали девушке потерять голову от страха.
«Каждый вечер я засыпаю и думаю, вернулся ли Майкл Деверо в Сиэтл… И проснусь ли на следующее утро».
Аманда Андерсон стояла у окна в квартире Кари Хардвик и тревожно высматривала Холли, прижав к стеклу лицо и обе ладони. Длинный шрам на правой немедленно выдал бы в ней ведьму из Катерсов любому сведущему наблюдателю, например птице — спутнику колдуна. Она отдернула руки от окна и спрятала их на груди.
В комнате суетились tante (по-французски «тетушка») Сесиль Бофрер и ее дочь Сильвана. Вместе с Дэном Картером они помогли Холли и Аманде выставить магические преграды и теперь проверяли, в порядке ли те. Мать с дочерью, бросив дом в Новом Орлеане, вернулись в Сиэтл, чтобы бороться с Деверо всей компанией. Себе для защиты они сплели амулеты из серебра и стеклянных бус, перевили ими уложенные венком косы и теперь походили на нубийских воительниц, вышедших на охоту.