Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 91

— Главного ищут, — усмехнулся злобно Сольгейр.

И верно, сольвенны оборачивались вправо, влево, даже назад ухитрялись посмотреть, переглядывались, несмотря на то что прямо перед ними был другой, вряд ли менее сильный строй. А дружины Асгейрда и Сольгейра времени не теряли. Вот они уже сжались у сходни, вот уж воины Асгейрда выстроились в два ряда… и пропустили, одного за другим, всех людей Сольгейра по сходне на корабль! Последним троим пришлось уже прыгать, потому что сходню сшиб прямо в воду сам Сольгейр.

И тут же рывок опрокинул Зорко навзничь! Дружный хохот сегванов приветствовал это событие. Выбравшись из-под лавки, не обращая внимания на смех — он не был обидным, а морских шуток по-сегвански венн пока не понимал, — Зорко немедленно обратился к берегу: он ожидал, что брошенные воины Асгейрда будут сейчас же изрублены или сброшены в море. Но нет! На пустой пристани, быстро уходящей назад, стояли друг против друга два отряда воинов: один невеликий — десятка три, другой вчетверо или впятеро больше. Стояли и даже не думали схватиться. Берег уходил прочь, и на этот раз надолго.

Хроника 3

Посвящение солью

Глава 1

В доме морского кунса

Осознание этого и слитный возглас «Хей! Хей!» севших на весла сегванов вернули Зорко к действительности. Солнце пробило облака и ослепительно мерцало на волнах, ветер посвежел, ладья плавно и ритмично закачалась на воде. Ровными, долгими рывками корабль двинулся по волнам как по знакомой тропе. Да так и было: из года в год уходили корабли сегванов от этой пристани; и кормчий, и гребцы давно уже знали, каким путем идти, и не уклонялись от него. Чайки пристраивались вслед за кораблем и долго реяли над мачтой, держась наравне, а потом поднимались ввысь или сворачивали, чтобы схватить рыбу. Их сменяли другие.

— Можешь спрятать меч. Он больше тебе не нужен. Пока. — Кунс Сольгейр опустился на лавку рядом с Зорко. — Не тревожься за Асгейрда и его людей. Они останутся невредимы.

Кунс был так спокоен, даже безмятежен, что Зорко засомневался, понимает ли сегван, что говорит.

— Почему думаешь так, Сольгейр-кунс? — спросил венн.

— Ты еще многого здесь не понимаешь. — Кунс мягко, но решительно забрал меч из руки венна. — Не думай дурного. Сегодня будешь у Хаскульва. Где мечом учился владеть?

— В печище у себя, — пожал плечами Зорко. — Где же еще?

— Это славно, — кивнул сегван. — Гурцату долгая дорога до Галирада. И дорогая.

«Опять Гурцат! — подумал Зорко. — Да что ж это такое: до степи версты немереные, а он будто бы тут, под лавкой схоронился! — Зорко едва удержался, чтобы не заглянуть и впрямь под лавку. — И как его ни помянут, все к худу!»

— Сольгейр-кунс, спросить тебя хочу, — обратился к сегвану венн.

— Говори, — кивнул Сольгейр, глядя на ставшие уже маленькими фигурки людей на пристани. Сольвеннский отряд уходил, уходил по средней, широкой улице. В боковую пошли лишь немногие: раненых и поверженных подбирать, как понял Зорко. Сегваны пока остались на пристани, глядя, как уходит корабль.





— Может, хоть ты мне поведаешь, что же такое здесь творится? Неужто из-за меня такой переполох по всему Галираду пошел? И что это все Гурцата-степняка поминают через слово? И что это сеча так завершилась вдруг? Почто столько людей порубили, а потом и разошлись? Коли для потехи, так больно потеха дорога!

— Расскажу, пожалуй, — согласился Сольгейр-кунс. — Хаскульв тоже мог бы, но Хаскульв не все знает. Он здесь был. Я — в море. Слушай.

И кунс Сольгейр начал говорить. Он не мог говорить так же чисто по-сольвеннски, как Ранкварт, или так же складно, как Ульфтаг, но этот негромкий, но мощный хрипловатый голос умел завораживать, так что Зорко, отчетливо видя мир под ярким осенним солнцем и слыша все — от скрипа весел и вскриков чаек до песни, что негромко напевала Фрейдис, — будто растворился в этом голосе, внимая только ему и впитывая его слова.

— Ты, пожалуй, себя коришь сейчас, Зорко Зоревич, что столько крови из-за тебя пролито. За то также винишься, что в сегванском конце случилась распря. Еще думаешь, что кнес теперь сегванов со свету сживет и будет в Галираде вражда и сеча.

Кунс замолчал, будто приглашая Зорко сказать что-нибудь на это.

— Думаю, так, Сольгейр-кунс, — подтвердил Зорко. — Причины лишь не вижу тому.

— Трудно ее увидеть, — согласился кунс. — А если нет ее, то еще труднее. Странный народ вы, венны. Если бы ты был причиной распрям, разве стоит за то корить себя? Судьбы не минуют даже боги. Но сейчас все не так. Ты оказался жребием. Если не ты, был бы другой. Ты стал не самым плохим жребием.

— Мудрено ты говоришь, кунс Сольгейр, — заметил Зорко. — Пирос Никосич, аррант ученый, и тот попроще иной раз. Однако я речи твои разумею. Только окольной дорогой не ходи больше: нет от того проку. Ума не наберешься, а запутаешься скоро.

— Верно говоришь, — не стал спорить кунс. — Я предупредить тебя хотел, чтобы ты без тревоги меня слушал. Распря в сегванском конце — дело привычное. Не всякая распря в городе решается: за тем кнес следит. Когда в распре два рода, им кнеса не одолеть. В море вражда идет и на дальних берегах. Когда же роды на две стороны встают, то кнес слаб оказывается дело уладить. Сейчас и вовсе непросто вышло: сегваны, кнес, бояре — все свои выгоды имеют, и никто уступить не хочет. Виной — не ты. Распря не вчера началась.

Кунс опять умолк, следя за тем, как кормчий управляет рулевым веслом: длинный сегванский корабль, повинуясь опытной руке, резал волны как острый нож холстину, и постройки на берегу все мельчали, зато острова в бухте вырастали. Днем они вовсе не казались таинственными: камень, сосны, березы, песок. Кое-где стояли рыбацкие домики или сегванские дворы.

— Когда же? — поторопил Зорко кунса.

— Плавание долгим было, — зачем-то сказал сегван. — Распря началась, когда Гурцат напал на Аша-Вахишту и Вельхский берег. Галирад — большой город. У него много земель, и никто не хочет на него нападать. Но Галирад не нужен своим землям. Галирад живет торговлей с дальними берегами, потому он силен и богат. Если этой торговли не будет, Галирад станет рыбацкой деревней. Большой мост рухнет, потому что станет не нужен. Вельхи уйдут отсюда, а сегваны расселятся на побережье.

Бояре и сегваны первыми поняли это, когда Гурцат стал грозить вельхским городам. Тогда одни решили замириться со степняками, а другие не побоялись поднять меч. Когда Гурцат пошел на Саккарем, задумался и кнес. Ничего не делается просто так. Морские кунсы живут не разбоем, как говорят про них в Аррантиаде, Нарлаке и Саккареме. Только очень старые роды с островов могут жить так. Мы живем торговлей. Гурцат, если он победит в войне, не даст нам торговать. Он ведет войну со всеми и побеждает. Если с ним не воевать, он все равно пойдет на Галирад. Но бояре думают не так. Многие бояре. И кунсы не все думают так. Люди Оле убили многих людей Асгейрда и потопили их корабль, когда люди Асгейрда хотели выбить сотню степняков из Пеколсхольма на Кайлисбрекке. Люди Оле сначала хотели того же, но потом испугались, что Гурцат отомстит им и помешали людям Асгвайрда.

Когда Хальфдир решил воевать с Гурцатом и разбил его людей на Кайлисбрекке, многие кунсы возмутились. Но с Хальфдиром трудно спорить: он самый сильный морской кунс, и ему не нужен галирадский кнес. Ранкварт долго не мог решиться, но потом взял сторону Хальфдира. Ульфтаг сделал то же. Кунс Оле решил, что лучше держаться Прастейна-кунса, потому что он силен в Галираде и даже кнес его слушает.

— А Вольфарт-лагман? — спросил Зорко.

— Вольфарт слаб и злопамятен, — отвечал Сольгейр. — Он подобен змее без ядовитого зуба. Отец его и дед были законоговорителями, и Вольфарт не худший лагман. В делах же кунсов он не имеет влияния. Когда кнес узнал, что Хальфдир убил послов Гурцата, он сильно разгневался. Прастейн сказал ему, что следует усмирить морских кунсов, но кнес не хотел этого, потому что Гурцат еще далеко, а морские кунсы могут потопить много галирадских кораблей, — тут Сольгейр улыбнулся, как улыбнулась бы щука, если б умела. — Тогда кнес позвал Ранкварта, и они говорили долго, но из этого ничего не вышло. Прастейн рассказал об этом всем, и новость скоро дошла до Кайлисбрекке и до Нарлака. В Нарлаке немало потешались, а на Кайлисбрекке все сильно опечалились.