Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 61

Колтон приготовил для меня книгу под названием «Год в деревне», которая рассказывала о смене сезонов в северном Нью-Джерси и о повадках животных и птиц, живущих в окрестностях озера. Я была уверена, что с удовольствием прочту ее, и поблагодарила его за внимание.

Но самый драматический момент наступил в финале, когда Гленда и Гленн развернули предназначенные друг другу пакеты. Их подарки оказались почти идентичны, и Номи потом сказала мне, что такое уже случалось раньше. Близнецы нередко думают об одном и том же, у них одинаковые вкусы, а возможно, между ними существует даже некая экстрасенсорная связь, и все это проявлялось в подарках, которые они дарили друг другу.

Гленн открыл свой пакетик первым и обнаружил, что Гленда выбрала для него золотую цепочку с медальоном, на котором был изображен греческий профиль, напоминающий Колтона. Он сбросил леопардовую куртку и надел цепочку поверх свитера, с нетерпением ожидая, пока сестра развернет свой сверток. Там тоже оказалась золотая цепочка — более изящная, чем в мужском варианте, и тоже с большим медальоном. Гленда рассмеялась, изучая его, и протянула мне.

Я увидела красивую голову рычащего леопарда. Гленда надела цепочку на шею, и медальон засиял на фоне ее золотистой блузки. Они были очень близки — эти двое, и в их жизни не было места для кого-то еще, с горечью констатировала я. Каждый из них мог совершить попытку убежать, но они неизбежно возвращались друг к другу. Но я никогда не смогу принять это и смириться…

Наконец появился Кейт. Он с мрачным, почти вызывающим видом вошел в празднично украшенную гостиную, бесцеремонно вывалил свои подарки на обтянутые желтыми брюками колени Гленды и отступил назад.

Возможно, он ожидал от матери обвинений в том, что не сумел вчера ночью выполнить ее поручение, и к тому же был пойман на месте преступления. Но казалось, Гленда полностью простила его, и я задумалась, не означало ли это, что она собирается использовать его снова.

Подарки Кейта отличались оригинальностью, хотя были одинаковыми для всех. Он вырезал из дерева для каждого из нас маленькое животное, и Колтон, получив своего льва, бросил на внука одобрительный взгляд.

— Ты — настоящий Чандлер, — сказал он. — Это хорошая работа.

Гленде, конечно, предназначался леопард, который, припав на передние лапы, словно подкрадывался к добыче. Гленн получил единорога, при виде которого я не сдержала улыбки. Мальчик явно обладал большим воображением, подарив дяде, такому далекому от реальности, это мифологическое животное. Для Номи предназначалась уютная домашняя кошка, свернувшаяся в клубочек, а для меня — юная самочка оленя, деликатная и грациозная, с тревожно торчащими ушками.

Когда Кейт распаковал свои собственные подарки — свитер, лыжи, новую энциклопедию от Колтона и приключенческие романы от меня и Номи, я улучила момент, чтобы остаться с ним наедине. До сих пор мальчик избегал встречаться со мной глазами, и я понимала, чем это вызвано. Подойдя к нему поближе и делая вид, что хочу подобрать оберточную бумагу, валявшуюся у его ног, я тихо задала свой вопрос:

— Почему для меня олениха, Кейт?

Он быстро взглянул на меня и отвернулся.

— Потому что иногда ты на нее похожа, — коротко ответил он и отошел в сторону.

Потом в течение дня я то и дело смотрела на маленькое изящное создание и удивлялась словам Кейта. Я полагала, что они соответствовали действительности, и я на самом деле нередко выглядела встревоженной перед лицом угрожающей опасности. Возможно, вырезая для меня фигурку этого животного, мальчик подразумевал мою юность, неопытность и доверчивость…

Видимо, отдавая дань празднику, Гленда весь день была ко мне очень дружелюбна, и ее брата, казалось, радовало это обстоятельство. Она явно делала попытки помириться со мной и вовлечь в общий разговор. Но я нисколько не обольщалась этим обстоятельством и видела, что Номи тоже наблюдает за племянницей с явным недоверием. Возможно, Гленда хочет сделать приятное брату, подумала я, но тут же отбросила это предположение. Едва ли в этом был какой-то смысл, ведь сам он не проявлял ко мне никакого внимания.

Я была настороже, и когда чуть позже Гленда предложила мне покататься с ней вместе на коньках, сразу же отказалась. Это неожиданно огорчило Гленна, и он сделал мне выговор:





— На этот раз ты ведешь себя не очень порядочно по отношению к Гленде, — резко сказал он мне. — Все утро она выворачивается наизнанку, чтобы доставить тебе удовольствие, а ты продолжаешь дуться. Почему бы тебе не составить ей компанию? Я собираюсь отправиться в лес на поиски подходящего дерева для будущей скульптуры, и Кейт хочет пойти вместе со мной. Прошу тебя, покатайся с Глендой, хотя бы чтобы соблюсти приличия.

Я не могла не признать его правоту. Я действительно была противной и недоверчивой. Но такое отношение к Гленде имело под собой все основания после того, что она мне сделала.

И все же я послушалась мужа, чтобы не сердить его еще больше, но на всякий случай попросила Номи пойти с нами. Та ответила, что давно уже не катается на коньках из-за своего артрита и предпочитает просто погулять. Колтон был занят каким-то собственным проектом, и мне пришлось смириться с неизбежным. Возможно, это немного улучшит наши с Глендой отношения, уговаривала себя я.

Я надела теплый жакет и слаксы и укуталась коричневым шарфом, подаренным Номи, обернув его вокруг шеи и оставив длинные концы болтаться за спиной. Позже я не раз думала, что могло бы произойти, если бы я не взяла с собой этот шарф. Могли ли события развиваться по-другому? Трудно было поверить в это, но тем не менее…

Гленда, конечно, надела леопардовый жакет, который необыкновенно шел ей. Мы спустились с холма на тропинку и пошли по ней, размахивая коньками. Гленда так мило болтала со мной, как будто между нами никогда не происходило ничего неприятного. Я же чувствовала себя менее дружелюбно настроенной. Мне безумно хотелось бросить ей в лицо обвинение в том, что это она заставила Кейта поджечь офис Пандоры Макинтайр, но я заставила себя хранить молчание и притворяться, что разделяю ее хорошее настроение. И все же я не верила, что дух Рождества мог произвести такие изменения в Гленде Чандлер. Просто утром она изображала из себя маленькую девочку, а теперь, скорее всего, исполняла какую-то новую роль.

Погруженная в эти мысли, я едва слышала, что она говорит своим мягким, слегка хрипловатым голосом.

— Иногда дороги бывают такими узкими, что трудно разъехаться со встречной машиной. По ним можно ехать только прямо, никуда не сворачивая и не имея возможности повернуть назад.

Если в ее словах и был какой-то скрытый подтекст, мне не хотелось разгадывать его.

— Послушай, если мы собираемся кататься на коньках, — наконец сказала я, — почему бы нам не сделать это прямо здесь? Мне кажется, это самое подходящее место!

— О, конечно, — ответила она. — Но у Серых камней еще лучше. Там есть участки озера, которые замерзают последними, и их не успевает засыпать толстый слой снега. После сильных морозов мы всегда катаемся там. Пойдем, я покажу тебе, где это.

Возможно, это то самое место, где погибла ее мать, промелькнуло у меня в голове. Но я не собиралась выходить на лед, пока не буду абсолютно уверена в своей безопасности, и, где бы мы ни катались, постараюсь пропускать Гленду вперед. Таков был мой замысел.

Когда мы миновали основание высоких скал, линия берега стала более изрезанной, образуя маленькие полукруглые заливчики. Лед там казался гладким и чистым.

— Видишь, какое очаровательное место, — сказала Гленда и присела на камень, чтобы надеть коньки. Я присоединилась к ней и, сняв ботинки, надела свои.

Она первой выскочила на лед и каталась очень умело, выполняя причудливые элементы с грацией и ловкостью. Гленда явно не сомневалась в прочности льда, но тем не менее я заметила, что она старается держаться у берега, избегая приближаться к центру. Что ж, значит, я буду вести себя точно так же, сказала я себе, поскольку нисколько не доверяла этой женщине.