Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 69



— Что, если они разбежались? — прошептал Рэкс.

— Сомневаюсь, — ответил герцог. Он подошел к узкой двери и попробовал открыть ее. — Заперто, — добавил он.

— Не обратиться ли нам за помощью в полицию?

Де Ришло раздосадованно пожал плечами.

— Боюсь, что современный полицейский нас просто не поймет. В чем мы сможем обвинить их?

— В похищении, — приглушенным голосом настаивал Рэкс. — Будь я у себя в Америке, через полчаса здесь появился бы вооруженный отряд полиции. Вся эта свора была бы схвачена и в ожидании суда упрятана за решетку. Конечно, мне пришлось бы впоследствии заплатить огромный штраф, но мы бы хоть ненадолго нейтрализовали их, а тем временем отправили бы Саймона в лечебницу, где он смог бы восстановить свои умственные способности.

— Рэкс, Рэкс! — покачал головой герцог. — У вас отличный план, и, находись мы в Америке, можно было бы и в самом деле воспользоваться им. Однако здесь это не пройдет.

— Но что тогда нам делать?

— Пойти посмотреть, вернулся ли Саймон, и попытаться забрать его отсюда.

— Я не прочь, но соотношение сил — не в нашу пользу.

— Если нас обнаружат, мы попытаемся спастись бегством.

— О’кей, но если нам это не удастся, они позвонят в полицию и отправят нас самих в тюрьму, обвинив во взломе.

— Ну, нет, — пробормотал герцог, — они не захотят привлекать внимание полиции к своей деятельности.

— Хорошо. — Рэкс подошел вплотную к стене, оперся руками о колени и ссутулил плечи. — Забирайтесь.

Герцог наклонился к нему.

— Послушайте, — прошептал он. — Когда мы окажемся внутри, мы должны находиться вместе, — что бы ни случилось. Не известно, с какой целью они пользовались домом Саймона, но здесь все буквально пропитано злом.

— Да бросьте вы! — пренебрежительно пробормотал Рэкс.

— Я говорю серьезно, — настаивал де Ришло, — иначе лучше мне пойти одному. Вы просто не представляете себе, каким опасностям можете подвергнуться. Если бы не Саймон, ничто на свете не заставило бы меня перелезать ночью через эту стену.

— Ладно, пусть будет по-вашему.

— Вы должны беспрекословно мне повиноваться, каждому моему слову.

— Да, да, не беспокойтесь.

— Хорошо. Тогда запомните: вы обратитесь в бегство в тот самый момент, когда я велю вам сделать это, поскольку знания, которыми я обладаю, смогут защитить нас лишь на очень короткое время.

Герцог влез на плечи Рэкса, подтянулся на руках и взобрался на гребень стены. Рэкс отошел на несколько ярдов, разбежался и высоко подпрыгнул; в следующую секунду он вскарабкался наверх и очутился рядом с герцогом. Некоторое время они неподвижно сидели, вглядываясь в темноту сада, а затем молча спрыгнули на цветочную клумбу, оказавшуюся прямо под ними, с другой стороны стены.

— Прежде всего надо наметить удобный путь к отступлению, — на тот случай, если нам придется торопиться, — прошептал герцог. — Как насчет вот этого? — шепотом ответил Рэкс, легонько стукнув по стволу разросшегося ракитника.

Де Ришло молча кивнул; он с первого взгляда убедился, что, пользуясь нижними ветвями, можно в два прыжка оказаться на гребне стены. Затем он быстрым шагом пересек небольшую лужайку и оказался около дома под прикрытием густых кустов.

Оттуда они внимательно осмотрели окна, выходящие на их сторону, но смогли убедиться лишь в том, что в них не было света.



Герцог двинулся дальше, и Рэкс последовал за ним по пятам. Они дошли до двора, расположенного с торца дома. Здесь кусты кончились, и Рэкс дернул де Ришло за рукав.

— Осторожнее, — прошептал он, — тут может быть собака.

— Исключено, — твердо ответил герцог. — Собаки — невероятно чувствительные создания. Вибрации, возникающие в процессе занятия черной магией, давно заставили бы любую собаку убежать отсюда.

Легкой поступью герцог пересек двор и вошел в сад, чтобы оттуда лучше разглядеть окна этой части дома. Однако и здесь все было погружено во мрак, и вокруг царило жуткое молчание.

— Мне это совсем не нравится, — прошептал де Ришло. — Саймон не мог вернуться сюда раньше четверти часа назад, и в верхних комнатах должен быть свет. Во всяком случае, все здесь выглядит так, словно остальные разъехались по домам, а это означает, что мы можем нарваться на засаду. — Затем он указал в сторону узкого окна на первом этаже. — Там, вероятно, находится туалет, а люди, как правило, забывают закрывать окна в туалете. Идемте!

Подойдя к окну, Рэкс подхватил герцога чуть ниже колен и поднял так, что его голова и грудь оказались выше подоконника.

Рама заскрипела, окно раскрылось, и герцог нырнул внутрь. Секунду его ноги болтались на уровне носа Рэкса, затем он услышал глухой удар и приглушенное проклятье.

— Вы ушиблись? — прошептал Рэкс, взбираясь на подоконник.

— Немного. Должен признаться, такие упражнения не для моего возраста. Но дверь в туалет, к счастью, не заперта.

Как только Рэкс очутился внутри, герцог присел на корточки возле косяка.

— Снимайте ботинки, — приказал он, — и носки тоже.

— Ботинки можно снять, хотя мы рискуем поранить ноги, если нам придется убегать, но зачем же носки?

— Не спорьте — мы тратим время.

— Хорошо, что теперь? — пробормотал Рэкс, стоя на полу голыми ногами.

— Одевайте ботинки, а поверх них — носки: тогда вы сможете двигаться быстро и бесшумно.

— Как вам будет угодно, — Рэкс повиновался, и герцог приглушенным голосом продолжал:

— Теперь ни звука. Я уверен, что все разъехались по домам, и, если только Моката не поджидает нас, мы сможем застать здесь Саймона. Если мы столкнемся с этим черным слугой, то не забывайте, ради бога, что нельзя глядеть ему в глаза.

С предельной осторожностью он открыл дверь и вгляделся в темный холл. Слабого света, проникающего снаружи, сквозь верхнее окно, было, однако, достаточно, чтобы различить распахнутые настежь двойные двери, ведущие в гостиную. Он внимательно прислушался и сделал знак Рэксу следовать за ним. Оказавшись в гостиной, герцог подошел к окну и тихонько отодвинул закрывающую его штору. В слабом свете они смогли различить очертания позолоченной мебели, тарелки и стаканы, оставленные на роскошных инкрустированных деревом столах.

Рэкс взял чей-то бокал, на две трети наполненный шампанским и протянул его герцогу так, чтобы он смог увидеть оставшееся в нем вино. Де Ришло понимающе кивнул. Все они — ирландский бард, альбинос, однорукий евразиец, человек с заячьей губой и другие из этой компании, должно быть, удрали сразу же после того, как они с Рэксом силою увезли отсюда Саймона. Герцог аккуратно задернул штору, и они вернулись в холл. Здесь они увидели еще одну дверь. Де Ришло подошел к ней, медленно повернул ручку и открыл ее. Они очутились в небольшой библиотеке, и сквозь высокие, до пола, окна на дальнем ее конце можно было увидеть деревья сада, призрачные и загадочные в свете звезд. Оставив Рэкса возле двери, герцог на цыпочках прокрался через комнату к окнам и широко раскрыл их. С того места, где он стоял, ему удалось различить очертания ракитника, росшего у стены сада. Путь к отступлению был свободен. Он повернулся и остановился как вкопанный: Рэкс исчез.

— Рэкс! — громким шепотом прошипел герцог, объятый безотчетным страхом. — Рэкс! — Но ответа он не дождался.

Глава 5

ВОПЛОЩЕННОЕ ЗЛО

За свою длинную и богатую приключениями жизнь де Ришло много раз приходилось бывать в различных переделках, и его рука инстинктивно потянулась в карман, где обычно находился пистолет. Но там было пусто, и ему потребовалась еще доля секунды, чтобы вспомнить, что их ожидает жестокая схватка с силами тьмы, в которой единственной защитой может быть только неуклонная вера в окончательную победу добра, а оружием — те скромные знания, воспользовавшись которыми он надеялся призвать на помощь силы света.

В два прыжка он достиг двери и нажал электрический выключатель, громким и звонким голосом выкрикнув при этом:

— Fundamenta ejus in montibus sanctis!