Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 100 из 125



Я заметил движение в водах возле берега. Какие-то твари сотнями вылезали из озера, одновременно отвратительные и завораживающие. Они столкнулись с защитной завесой Предела Демона. От тех мест, где они касались стены, исходили колебания как круги расходятся по воде в месте, где потревожили водную гладь. Коснувшиеся барьера незнакомые существа издавали визги агонии, которые разрывали ночной воздух. Вода в двадцати метрах от берега пузырилась и бесновалась в припадке демонического безумия.

Я почувствовал колебание магии в воздухе, и энергетический шар болезненно зеленого оттенка хлестнул по воде и врезался в завесу. Вся стена на мгновение потускнела, но затем вернула прежний свет, устояв перед атакой. Я проследил траекторию полета шара до одной из барж и увидел фигуру в странно извивающемся плаще, стоящую на палубе лицом к острову — Акулья Морда.

Я увидел, как лодка Зодиак везет на борту команду из восьми человек в черной одежде, устремившись к берегу. Человек на носу лодки что-то поднял к плечу, раздалось громкое "Пуф!" и пламя расцвело в кустарнике, вызывая боль в глазах своим химическим оттенком. Затем Зодиак повернулся и унесся обратно, либо опасаясь контратаки, либо люди на нем просто не желали находиться близко к воде, кишащей похожими на пираний Иными, сидя в резиновой лодке. Еще полдюжины лодок занимались тем же самым, а несколько остальных суден стояли неподвижно, с кучей вооруженных людей на борту, молчаливо дожидающихся шанса высадиться на берег.

Я в шоке уставился на эту картину. Недавно пролившийся дождь гарантировал, что остров не сгорит дотла в ближайшее время, но я крайне недооценивал масштаб сегодняшнего конфликта. Боже.

Это было не просто ритуальное заклинание.

Это было нападение идущих напролом амфибий, моя собственная маленькая война.

— Эрлкинг, — сказал я. — Не мог бы ты скрыть Охоту завесой, пожалуйста?

Эрлкинг взглянул на меня, затем снова перевёл взгляд на Охоту, и, внезапно, холодная дымка завесы со странным ровным гулом окутала нас, словно облако, скрывая от глаз и ушей,

— Бессмыслица какая-то, — сказал я. — Для ритуала нужна площадка, я для ее постройки потребуется время — минимум день. Это было бы заметно. Они даже не высадились на остр… — Догадка резанула меня ножом. — Они разворачивают место для ритуала на одной из барж. — поделился я. — Это единственное предположение, которое имеет смысл.

— Воды озера наверняка ослабят силу, которую они могли бы вычерпать из лей-линии под островом. — ответил Эрлкинг.

— Ага, — произнес я. — Вот почему они осаждают берег. Они собираются пробить брешь в защите и сесть на мель. Это даст им прямую связь с лей-линией.

Здесь весьма много Иных, Сэр Рыцарь, — отметил Эрлкинг. — Более чем достаточно чтобы мы в них увязли. Они бросятся на нас все сразу, как только поймут, какую опасность мы для них представляем. Позаботься о выборе места, в котором мы вступим в битву.

— Лучше сделаем ставку на внезапность. — ответил я. — Три баржи. На которой из них площадка?

— А почему ты вообще считаешь, что она только одна? — спросила меня Кэррин. — Если бы на их месте была я, то подготовила бы ритуал на всех трех для верности.

— Возможно они подготовили ритуал на всех трех баржах для верности, — серьезно сказал я.

В ответ она легонько ударила мне локтем в живот.

— Начнем нападение с потопления баржи, — решил я. Затем я моргнул и взглянул на Эрлкинга. — А мы можем потопить баржу?

Скрытый за теневым маскарадом Эрлкинг немного наклонил голову набок, сузив свои горящие глаза. — Не говори ерунды, чародей.

— Точно, — признал я. — Прости. Раз, два, три, четыре, пять — идем Акулу проучать. — Я указал на центр баржи, где только что видел Иного. — Вот эту. А когда она потонет, мы разделимся на две группы. Ты поведешь половину Охоты к дальней барже, а я со своей половиной возьму на себя ближнюю. Если мы сведем на нет любую возможность провести ритуал, то возможно они устанут и разойдутся по домам.

— Это вряд ли, — сказал Эрлкинг. Он медленно согнул руку, в которую я ему выстрелил, и я почувствовал, что хотя рана все еще доставляла неудобства, но повелитель гоблинов уже оправился от ранения.



— Пока не попробуешь не узнаешь, — возразил я. Повернувшись к Охоте, я указал на центральную баржу. Я повторил свои инструкции, и черные, будто покрытые сажей руки выхватили дюжины столь же темных орудий.

Я немного наклонился к Кэррин и сказал ей на ухо: — Ты готова?

— Только сумасшедший будет готов к такому, — сказала она. Я услышал улыбку в ее голосе. Затем она повернула ко мне голову, и перед тем как я смог как-то отреагировать, поцеловала меня прямо в губы.

Я чуть не свалился с Харлея.

Она отодвинулась от меня, блеснула озорной улыбкой и произнесла: — На удачу. В стиле Звездных Войн.

— Ты сейчас такая сексуальная, — сказал я ей. Я поднял винчестер над головой, затем бросил на землю так, чтобы он указывал стволом вперед, и Охота хлынула вперед на пределе своей безумной скорости, тихо, незримо и неизбежно.

— Едь прямо через заднюю часть баржи, — сказал я Мерфи.

— Ты имеешь ввиду корму?

— Да, именно ее, — ответил я, закатив глаза. Затем я начал концентрировать волю.

Это оказалось тяжело, вроде попытки вздохнуть, лежа под кучей тяжелой одежды. Еще это было похоже на попытку удержать в руке горсть песка — каждая частица магии, которую я собирал, пыталась от меня ускользнуть, и чем больше я пытался удержать ее, тем больше этих песчинок просачивалось сквозь пальцы.

Так что я стиснул зубы, смирился с тем, что не буду жаловаться на избыток магии для работы и пытался держать ее свободно и аккуратно, пока мы приближались к барже. Мы подплыли к ней первыми, и я выбросив вперед руку выкрикнул:

— Forzare!

Сырая магия лей-линии распространилась в воздухе, разрушая скрывающую нас завесу. Я сфокусировал энергию в форму конуса, острием указывающим вверх, и постепенном расширившимся на длину шести дюймов — невидимое копье. Это все что я мог, с той скудной магией в моем распоряжении. Копье ударило в корпус баржи с лязгом разрывающегося металла, а потом мы проехали мимо. Кэррин совершила наклонный поворот Харлеем.

Я оглянулся через плечо и увидел Эрлкинга, наклонившегося в седле и наносящего удар мечом. Раздался шипящий звук, затем скрежет металла. Эрлкинг ударил в то место, которое я пробил своим заклинанием, а затем расширил пробоину, легко рассекая корпус корабля и оставляя за собой полосу раскаленного металла. За ним ударили следующие всадники, их оружие резало сталь как чахлую сосенку, рубя поврежденный участок корпуса и все больше расширяя отверстие, которое я сделал.

Я услышал яростный вой, взглянул на палубу баржи и увидел там Акулью Морду, уже концентрирующего волю, чтобы обрушить ее на всадников Охоты.

Он не принял в расчет гончих.

До того как он успел высвободить свою силу, в него вцепилась дюжина зверей, единой психотической собачьей волной. Учитывая, что они бежали с достаточной скоростью, чтобы получить штраф за превышение скорости в большей части штата Иллинойс, удар получился знатный. Гончие и Иные перелетали через леерное ограждение баржи и исчезали в темных водах озера Мичиган. Я откуда-то знал, что схватка продолжалась и там.

Эрлкинг издал ободряющий крик, который подхватили остальные всадники, в то время как хвост их колонны миновал баржу. Как только атаковал последний всадник, столб сверхъестественного зеленого огня поднялся из светящихся краев искромсанного стального корпуса, и со стоном напряженных швов корпуса баржа начала сильно крениться набок — на правый борт, я думаю. Вода ринулась внутрь через отверстие, проделанное Дикой Охотой.

Кэррин уже совершила поворот рычащего Харлея, что позволило нам увидеть, как начала тонуть палуба. Умно. Она просчитывала все на шаг впереди меня. Я ясно видел дюжины линий и рисунков нарисованных на палубе баржи, как видел и свечи, ладан и маленькие тушки неподвижных жертв — в основном кроликов, кошек и собак, насколько я смог разглядеть.