Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 37

Девушка сложила самое необходимое в сумку, захватив кошелек с небольшой суммой наличными. У нее еще было немного денег в английском банке; этого ей хватило бы на первое время.

Франческа пошла было прочь, но у двери оглянулась на широкую кровать под шелковым покрывалом. По крайней мере, от этого она будет избавлена. Она выключила свет и вышла в коридор, раздумывая, пойти ли ей через парадную дверь, или пробраться через черный ход, как она сказала Десмонду, но Луиджи мог еще не спать и заметить ее там, поэтому она выбрала парадный вход. В темноте Франческа осторожно спустилась в холл и чуть не умерла от страха, когда дверь отворилась и в дверях появилась чья-то темная фигура. В следующий момент в холле вспыхнул свет, и Франческа увидела перед собой Анжело.

Тревога оказалась напрасной, — сказал он ей. — У отца всего лишь растяжение связок на руке. К тому времени, как я приехал, ему уже оказали помощь, и он отругал меня за то, что я оставил тебя сегодня одну. Я не стал тебе звонить, а сразу же помчался обратно. Я гнал машину как сумасшедший… — Он замолчал, заметив, как просто она одета, к тому же с сумкой на плече. — Что это? — спросил он. — Маскарад?

Нет. Я собиралась выйти.

Так поздно?

Да. К сожалению, ты вернулся слишком рано; к твоему возвращению я рассчитывала быть уже далеко. — Она спокойно встретила его удивленный взгляд. — Ты обещал отпустить меня, если я пойму, что не могу выполнить условия нашего договора. Я поняла это.

Теперь уже поздно что-либо менять, — сказал Анжело. Неожиданно он выхватил у нее сумку и вытряхнул ее содержимое на пол. — Ночной побег! Могу я узнать, ты едешь одна? — Его голос звучал мягко, но в глазах таилась угроза.

Франческа помедлила, но потом, решив, что лучше быть откровенной, с вызовом произнесла:

Я уезжаю с Десмондом; он здесь в Лигурии. Он рассказал мне, как ты угрозами заставил его покинуть меня, когда я так нуждалась в нем. Как ты мог так поступить, Анжело!

Поверь мне, его даже не пришлось уговаривать, — сухо заметил Анжело. — Перспектива быть обремененным твоей семьей пугала его гораздо больше, чем все угрозы, которые я мог придумать.

Я знала, что ты будешь оправдываться, но я тебе не верю… Я… я любила Десмонда, — она непроизвольно употребила прошедшее время. — Я бы никогда не согласилась вьгйти за тебя замуж, если бы не верила, что он меня покинул.

Легкий шорох в коридоре выдал присутствие Луиджи. Анжело бесцеремонно втолкнул Франческу в гостиную, оставив ее вещи на полу.

А теперь, — начал он, прислонившись спиной к двери, — давай разберемся. Этого трусливого парня не нужно было убеждать оставить тебя…

Значит, ты все-таки угрожал ему?

Я просто сказал, что есть более полезные для здоровья места, чем Кастель-Веккио. Боже мой, Франческа, неужели ты думаешь, что угроза, какой бы страшной она ни была, могла бы заставить меня отказаться от женщины, которую я люблю? Женщины, которая к тому же оказалась в безвыходном положении?

Я не представляю, что бы ты стал делать в подобной ситуации, — презрительно бросила она, — я не верю, что ты когда-нибудь любил женщину. То, что испытываешь ты к ним, называется совсем иначе.

Я не стану спорить с тобой. То, что я испытываю, вполне удовлетворяет меня. Твои понятия почерпнуты из дешевых романов; тебе пора взглянуть в лицо реальности.

Ее губы дрогнули, но она ничего не ответила.

Удивительно, что у этого негодяя хватило наглости вернуться, — язвительно заметил Анжело. — Он решил, что твоя семья уладила свои проблемы, и ты больше ничем не обременена?

Он приехал сюда по работе, и мы встретились случайно. Он ездил в «Беллависту» и забеспокоился обо мне.

Вот как? Он слишком долго дожидался встречи с тобой.

Он сказал, что писал мне, но я не получала его письма.

Анжело презрительно усмехнулся.





Дорогая, не будь такой наивной. Конечно, никакого письма не было. — Он окинул девушку взглядом. — Тебя не мучают угрызения совести оттого, что ты нарушаешь наш договор? Свою часть я выполнил, Франческа.

Договор утратил свою силу, потому что ты смошенничал, — гневно воскликнула Франческа. — И, кроме того, когда ты уехал отсюда, ты был не один — ты был с Марией Доницетти, и не пытайся это отрицать, потому что тебя видели с ней. Почему бы тебе не вернуться к ней и не оставить меня в покое?

Потому что я этого не хочу. А что касается сегодняшнего вечера, то я встретил ее на дороге: ее машина сломалась, а Марии надо было срочно попасть в Империю. Ты, что же, хочешь, чтобы я проявил невнимание к другу нашей семьи, к женщине, оказавшейся в затруднительном положении, только потому, что я женился на тебе?

Франческа молчала, чувствуя, что его объяснение вполне правдоподобно, хотя ей показалось странным, что Анжело нашел время подвезти Марию, когда сам очень торопился.

Я повторяю, — продолжал он, — ты — моя жена, и я не могу забыть обеты, что мы дали сегодня утром, даже если ты их забыла. Ты не уйдешь от меня, Франческа.

Выходит, для тебя ничего не значит, что мизинец с руки другого мужчины мне дороже, чем все твое тело целиком?

Это было не так, но Франческа хотела как можно больнее ранить его, сорвать с него маску холодной сдержанности, которую он постоянно носил, и которая скрывала — что?

Ничего не значит, — невозмутимо подтвердил он. — И мне кажется, что ты лжешь самой себе. Однако, если ты упомянула о теле, то именно твое тело мне нужно; я дорого заплатил за него. Я не позволю обмануть себя.

Сейчас же раздевайся и отправляйся в спальню. Я скоро приду к тебе.

Уже не однажды Франческа сравнивала его с Люцифером; сейчас у него был по-настоящему сатанинский вид: черные брови грозно нахмурены, глаза горели гневом. Только они жили на его неподвижном бледном лице. С видом испуганного кролика Франческа отпрянула от него.

— Нет, — едва вымолвила она. Прошу тебя… Нет! Анжело подошел к бару и достал бутылку и стаканы.

Возможно, это тебе поможет, — сказал он.

Ты думаешь, что если я опьянею…

…тебе будет легче, — спокойно закончил он. Франческа села, чувствуя, что ноги не держат ее.

Когда Анжело подал ей стакан, она залпом выпила его содержимое. Возможно, он прав; когда ее разум затуманится, она сможет забыть свой страх. Он вновь наполнил ее стакан и сел рядом, закурив сигарету. Взволнованной Франческе он казался ястребом, ждущим момент, чтобы напасть на свою жертву. Стараясь снять напряжение, она заговорила, с трудом сохраняя спокойный тон.

Удерживая меня, ты совершаешь большую ошибку, Анжело, а я совершила ошибку, согласившись выйти за тебя замуж. Но если ты меня отпустишь, все можно исправить, аннулировав наш брак. Ты свободно сможешь жениться на Марии Доницетти, которая, несмотря на твой протест, гораздо больше тебе подходит, чем я. Я очень благодарна тебе за все, что ты сделал для меня и моих родных, но как только я найду работу, я сразу же заберу к себе Стейси и… — Под его насмешливым взглядом ее голос замер.

Ты рассуждаешь как ребенок, — сказал Анжело. — Если бы я хотел жениться на Марии, я бы сделал это давным-давно. Уже слишком поздно говорить об ошибках. Тебя никто не заставлял выходить за меня замуж, ты сама согласилась. Сегодня я дал тебе свое имя, — он гордо поднял голову, — имя, которое звучало в веках, и я не потерплю, чтобы его смешали с грязью. Сегодня ты должна стать моей женой не только по имени. Твое увлечение этим в высшей степени недостойным человеком не делает мне чести, и лучший способ изгнать его из твоих мыслей — заставить тебя думать о чем-нибудь другом.

Гнев Анжело, кажется, прошел, и он почти нежно улыбнулся Франческе.

Стараясь не поддаваться его чарам, девушка прошептала:

Даже если таким образом ты заставишь меня тебя возненавидеть?

Он пожал плечами.

Ни любовь, ни ненависть никак не связаны с этим совершенно обыденным фактом. Я обещаю быть очень нежным с тобой; промедление ничего не даст — чем скорее ты начнешь исполнять свои супружеские обязанности, тем лучше для тебя. Ты скоро поймешь, что в них нет ничего ужасного. Я надеялся, что все будет несколько иначе, но… — Он опять пожал плечами и пристально посмотрел на Франческу. — В твоем воображении я, кажется, стал каким-то дьявольским существом, которое хочет тебя изнасиловать. Может быть, я сам виноват в этом, впервые явившись перед тобой в костюме Мефистофеля. Я заметил, что ты очень впечатлительная. — У него на губах мелькнула улыбка. — Я всего лишь человек, сага,и не опалю тебя огнем, хотя у тебя такое выражение лица, как будто ты ждешь именно этого. Но… — его голос стал жестким, — я больше не потерплю даже упоминания об этом Десмонде. Ты — моя жена, и ты должна забыть его как можно скорее.