Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 35



Раскрасневшись, Ди наслаждалась стремительным движением, которое держало их вместе, неся по кругу. В диком вихре сверкающих огней и ревущей музыки Ричарду весь парк показался одним смазанным пятном… Когда карусель остановилась, он даже не сразу смог встать. Ди же подпрыгивала рядом как ни в чем не бывало.

— Теперь, может быть, покатаемся на «штопоре»? — Она ухватила мужчину за руку и потащила вперед. — Торопитесь. Посадка уже заканчивается.

Ричард застонал, увидев, как пассажиры на «штопоре» переворачивались вниз головой.

— Я еще от последнего развлечения не пришел в себя.

— Тогда, может быть, на «цыплятах»? — спросила Ди и рванулась к очереди.

— Нет, — ответил Ричард и, чтобы удержать ее, невольно обнял и прижал к себе. Он ощутил ее мягкую щеку у своей и посмотрел на «штопор». — Впрочем, у меня все еще звенит в ушах. Так что на них мало подействует еще один мощный рев.

Катание на «штопоре» оказалось недолгим. Но оно особенно пришлось Ди по душе, и она визжала еще громче, чем прежде. Держась за руки и спотыкаясь, они спустились по ступенькам. Дейзи заливалась смехом, но Ричард отказался еще раз испытать это удовольствие.

Глубоко вздохнув, девушка указала рукой на парк.

— Неужели вам здесь не нравится?

— Великолепно. Когда вы приедете в Нью-Йорк, я свожу вас на Кони-Айленд. Вот уж там… — Голос Ричарда внезапно замер. До него вдруг дошел смысл сказанных слов. Он говорил так, словно уже было решено, что Ди когда-нибудь навестит его в Нью-Йорке. Он метнул на нее смущенный взгляд, пытаясь догадаться, поняла ли она его.

Ди смотрела ему в лицо, и щеки ее розовели. Ричард не был уверен, покраснела ли она или просто огни парка отражались на ее полупрозрачной коже. Что бы Ди ни испытывала в этот момент, она не произнесла ни слова.

Ричард торопливо огляделся вокруг.

— Не хотите ли сахарной ваты?

Ди с удовольствием приняла угощение и, набрав полный рот сладкого лакомства, ждала, когда оно растает. Ее — в Нью-Йорк? Она не обратила внимания на смущение Ричарда, но про себя подумала, что было бы интересно навестить его.

— Мне здесь все аттракционы нравятся. И особенно эти старушки — «американские горки». А кричу я на весь мир только для того, чтобы избавиться от всех своих невзгод.

— Должно быть, вы легко влюбляетесь. — Он намеревался поддразнить Ди, но что-то в выражении ее лица остановило его. Какие же такие невзгоды вызывали у нее желание кричать? — Вас действительно привлекает эта груда металлолома? Ей уже, наверное, много лет.

— Но это часть моей жизни. Как и все остальное здесь на побережье.

Ричард посмотрел на изящную головку, сияющие, как на ярком солнце, глаза и перевел взгляд на рот девушки. Казалось, эти мягкие чувственные губы умоляли приблизиться и испытать обещанную ими радость. Он склонился, собираясь поцеловать, но почему-то остановился.

Что он делает? Какой бы соблазнительной она ни была, с его стороны ошибочно увлечься Ди. Их разделяли целые миры. Строго упорядоченный мир Ричарда позволял ему точно планировать свое будущее, а Дейзи утверждала, что ее это не волнует. Ричард подумал секунду, смог бы он вынести такую неупорядоченную жизнь? Нет, не смог бы. Может, ему стоит посетить Кони-Айленд? Может, и ему следует научиться пронзительно кричать? Тут он понял, насколько глупы его мысли.

Ричард тряхнул головой и покорно улыбнулся.

— А теперь куда, бесстрашный вождь?

3

Ди вновь уловила исчезнувшее было напряжение в его голосе. Прошло несколько секунд, прежде чем она прошептала:



— Почему бы нам не снять обувь и не побродить по песку босиком? Мы можем оставить ее здесь.

— Оставить здесь? — Не веря своим ушам, переспросил Ричард. — Да вы знаете, сколько я заплатил за эти туфли?

— Не знаю. Я бы сказала долларов тринадцать. Самое большее пятнадцать.

— Пятнадцать долларов?! — взорвался он и с возмущением уставился на Ди. — Да вы посмотрите на них как следует. Это же самая дорогая модель, из итальянской кожи, ручной работы…

— По мне, так обычные мокасины. — Ди старалась удержаться от смеха, но не смогла и, только увидев обиженное лицо Ричарда, вежливо поинтересовалась: — Разве нет?

— Едва ли. Называть эти туфли обычными мокасинами — все равно что сравнивать лягушачьи лапки с икрой.

— Да, на такое способен только глупец, — согласилась Ди и усмехнулась. Если время от времени они будут перебрасываться подобными замечаниями, две недели окажутся на такими уж тягостными, подумала она. — Каждому известно, что лягушачьи лапки — деликатес.

— Ладно, уговорили. — Он сбросил туфли. — И все же, я заплатил большие деньги за эти «лягушачьи лапки». Нельзя ли их хотя бы спрятать?

Ди повела его к ближайшей дюне.

— Здесь их никто не найдет.

На какое-то мгновение они остановились, Ричард положил руки ей на плечи. Страстное желание поцеловать девушку невольно заставило его прижаться к ней и посмотреть в эти чудесные голубые глаза, таинственно мерцавшие в свете луны. Но, почувствовав странную неуверенность, Ричард помедлил, момент для поцелуя был упущен, и они снова отстранились друг от друга.

— Неплохая идея, — несколько поспешно произнес он, застонав в душе от злости на самого себя. Судя по выражению лица Ди, она не оттолкнула бы его, но Ричард в этом был совсем не уверен.

Они шли по пляжу все дальше и дальше от сверкающего веселья Павильона, постепенно переносясь в совершенно другой мир. Ричард украдкой поглядывал на Ди, стараясь решить, стоит ли все-таки остановить ее и поцеловать или совсем забыть о той неловкой попытке. Он был не из тех, кто легко принимает и раздает поцелуи, не испытывая при этом никаких чувств. Как ни странно, между ним и Ди возникло сейчас влечение, еще сегодня утром казавшееся невозможным. Что-то в этой девушке притягивало, что-то новое и непонятное.

Новое. Вот в чем разгадка… Они были совершенно разными. Чистая и свежая, словно аромат жасмина «каролина», она овладела воображением Ричарда. Женщины, с которыми он встречался раньше, казались измученными клячами по сравнению с Ди. Честность и полнейшая искренность девушки удивляла, и Ричард не представлял, как с ней обращаться.

— Вы что, язык проглотили, Рич? — спросила она. Напряженное молчание уже начинало действовать ей на нервы. Ди внезапно показалось, что она настолько неприятна Ричарду, что он даже не хочет с ней разговаривать.

— Что-то вроде этого. — Ее спутник улыбнулся и взглянул на Ди при мягком свете луны. Он попытался вообразить, как она стоит где-нибудь на Мэдисон-авеню или едет в подземке, и не смог. — А с вами что случилось? Что-то вы слишком напряжены для такой бойкой особы, которая распекала меня сегодня утром.

— Распекала? Ну, это слишком мягко сказано. — Ди уже радовалась, что отбросила всякую осторожность и приняла приглашение Рича поужинать. Глядя на него, она задумчиво приподняла брови и улыбнулась, словно довольный котенок, налакавшийся молока. — Вам не кажется, что «запугала» несколько больше подходит?

— Я старался быть вежливым, — объяснил он и быстро уклонился от ее шутливого удара. — Ого, женщина, которая умеет драться. Я лучше поберегусь, а то вернусь в Нью-Йорк с подбитым глазом.

— И правильно сделаете. — Ди засмеялась и взяла Ричарда под руку. Он первый начал, уговаривала она себя в надежде хоть как-то извинить свою фамильярность. Но она знала, что лгала сама себе. Ди хотелось, чтобы вернулась та теплота, которая возникла между ними чуть раньше. — Знаете, Рич, у вас довольно хорошее чувство юмора для городского парня.

— А вы довольно интеллигентны, хотя и подделываетесь под деревенскую девушку, что помогает вам измываться надо мной. — Ричард остановился и обнял Ди обеими руками. — Что скажете, кантри герл? Это маскарад? Признайтесь.

Ди прильнула к Ричарду в поисках защиты — не столько от прохладного бриза, сколько от душевных невзгод, но его объятие лишило девушку последних сил. Единственное, что она еще могла ощущать, был пряный аромат этого мужчины и легкое покалывание кожи в тех местах, где он притрагивался к ней. Ее дыхание участилось, она смотрела на мужчину не отрываясь.