Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 33

Ни долгая прогулка по центральному парку, ни посещение ювелирного магазина.

Ральф позвонил одному из своих поставщиков, с которым они обычно вместе проводили время в Оттаве. Его присутствие могло бы удержать Ральфа от того, чтобы наброситься на Дороти. Однако выяснилось, что тот на время уехал из страны, лишив его последней надежды устоять перед соблазном. Ральф подошел к лимузину и сел на заднее сиденье рядом с Дороти.

Он намеревался пригласить ее в самый дорогой ресторан столицы, чтобы она посмотрела на высший свет и убедилась, что она ничем не хуже. Тот затворнический образ жизни, который она вела, ей совсем не подходил. Такая девушка должна много выходить, блистать в обществе. Но чем больше времени они были вместе, тем сильнее становилось его желание обнять ее, осыпать поцелуями, обладать ею, как в ту ночь. Тело не слушалось его, оно рвалось к той, которая была желанней всех. Немного вина - и он окончательно потеряет контроль над собой. Мысль о том, что он может свершить какую-нибудь глупость в присутствии других людей, вызывала у Ральфа ужас.

Нагнувшись к водителю, он дал очередные указания, вспомнив на мгновение, как два часа назад, когда шофер привез их к парку, Дороти сказала ему:

- Мы очень плотно позавтракали и поэтому не обедали. Но вы, наверное, голодны. Не ждите нас, пока мы гуляем, сходите куда-нибудь, перекусите.

В ней было столько доброты, заботы. Она склонила голову чуть набок, заглядывая в глаза водителю, который, широко улыбнувшись, ответил:

- Благодарю вас. Но по распоряжению мистера Аттенборо меня снабжают большим пакетом с едой, поэтому я всегда сыт. Не волнуйтесь обо мне. Погуляйте по нашему парку. Здесь очень красиво.

Ральф закрыл окно и откинулся на спинку кожаного сиденья. Когда хотя бы одна из его подруг проявляла заботу о других людях, не говоря уже о тех, кто был ниже по социальному положению: прислуга или водители? Никогда.

Он вслушался в ее размеренное дыхание. Как близко она была, как соблазнительно близко… Ральф смотрел прямо перед собой, не смея взглянуть на нее. Ему хотелось заняться с ней любовью прямо здесь, прямо сейчас.

Дороти потрогала золотую цепочку на шее. Ральф настоял на том, чтобы купить ее. Он буквально силой затащил ее в ювелирный магазин и там долго выбирал подходящее украшение. Выбрав наконец эту цепочку, он сам закрепил ее у нее на шее. Когда его жаркие пальцы застегивали замочек, касаясь ее кожи, Дороти казалось, что она вся горит. Ее грудь высоко вздымалась и напрягалась от желания. Оставалось надеяться, что Ральф этого не заметил.

Дороти не хотела, чтобы он тратил на нее столько денег, но она не могла не согласиться, что с этой цепочкой костюм смотрелся выигрышно.

Костюм рано или поздно износится, но золотая цепочка останется навсегда. Если у нее когда-нибудь будет дочь, она подарит ей это украшение в день восемнадцатилетия. Она также расскажет ей о самом красивом мужчине на свете, чей подарок она хранила все эти долгие годы. Мужчине, которого она знала так мало, но любила всю жизнь. Дороти мечтательно закрыла глаза, но сразу же вздрогнула, словно от удара электрического разряда. В ее мечтах проглядывала тень Линды Нильсон.

Рука тяжело упала на колени. Может быть, она уже носит под сердцем дочку. Ребенка Ральфа. Ее щеки горели. Это было полным безумием, но она страстно надеялась, что это так. Этот ребенок был желанным. Та частичка любимого мужчины, которая останется у нее навсегда.

Неожиданно ее осенило. Она повернулась к Ральфу. Он смотрел прямо перед собой и, казалось, совсем забыл о ее присутствии. Она помолчала, любуясь его точеным профилем, потом заговорила почти шепотом, хотя знала, что водитель за стеклянной перегородкой не мог слышать их разговор.

- Мы ведем себя, как слепые котята! Ты же можешь купить тест на беременность в любой аптеке, ведь так? Тогда мы узнаем наверняка.

Но Ральф словно не слышал ее. Он упрямо уставился на шофера и не шевелился.

Да, верно, промелькнуло у него в голове. Он уже думал об этом, так же как и о таблетке против беременности, которую он мог достать для нее сразу после их бурной ночи. Думал, но ничего не сделал. Может быть, сам того не осознавая, он хотел, чтобы она родила ему этого ребенка? Вот и сейчас он молчал, потому что ему нечего было возразить. Но он хотел, чтобы она осталась с ним.





Ей только сейчас пришла в голову мысль о тесте на беременность. Его всегда пленяла ее наивность. И не только наивность. Он медленно повернулся к ней, едва сдерживая стон вожделения. Ему до боли хотелось сжать ее в руках. Дороти вопросительно смотрела на него. Ральф содрогнулся. Она даже не представляла, что она с ним делает. Наверное, она ждет, когда он даст водителю указание остановиться возле первой аптеки на их пути, но он больше не мог скрывать от себя, что ему не важно, беременна она или нет, - он все равно хотел, чтобы она полетела с ним в Калгари.

Она нужна ему не только для секса. Было какое-то чувство, которое он еще не мог определить, но его тянуло к ней не только телом, но и душой.

Ральф закрыл глаза, плотно сжав челюсти. Желание обнять ее, держать в руках и покрывать поцелуями, казалось, достигло своего апогея. Как раз в это время они въехали в подземную стоянку для машин. Здание отеля величаво возвышалось над окрестными домами. Он будет думать долго и основательно, прежде чем примет какое-либо решение. Надо решить, чего он действительно хочет. Он не будет торопиться, как тогда, пятнадцать лет назад. Тогда из приключения с Сандрой он извлек хороший урок. Но Дороти - это не Сандра, и ни одна из тех блестящих красавиц, которые всему знают цену…

- Мистер Аттенборо?

Погруженный в свои размышления, Ральф не заметил, как они припарковались, как Дороти вышла из машины. Он очнулся, только увидев перед собой фигуру водителя, открывшего пред ним дверь. Он всегда вел себя неадекватно, когда Дороти была рядом. Такое состояние было ему раньше не знакомо.

Отпустив водителя, Ральф повел Дороти к лифту. Он хотел бы забыть о тесте на беременность, но нужно было следовать логике. У них действительно еще будет время купить этот тест утром до самолета, который вылетал в полдень. При мысли, что результат может быть отрицательным, и второй билет окажется ненужным, у Ральфа внутри все похолодело.

Он открыл дверь номера, пропуская Дороти вперед. Разум говорил ему, что в этом случае они должны будут расстаться без взаимных претензий. Его бывшие любовницы были бы удовлетворены тем, что он сделал сегодня для Дороти. Он научился платить женщинам за любовь и знал, сколько и за что должен заплатить. Но отношения с Дороти Нильсон не подходили под привычный шаблон.

- Ох! - Дороти споткнулась о груду вещей, лежащих у порога, и Ральф поддержал ее, обняв за талию. - Кто положил это здесь?

Ее голос задрожал, и она понадеялась, что Ральф отнесет это на счет испуга от чуть было не случившегося падения и не догадается, что всему виной прикосновение его сильных рук.

- И вообще, что это? - гневно спросила она, втайне ругая себя за то, что не смогла сдержать эмоции.

- Ты, правда, не знаешь? - с иронией спросил он, отпуская Дороти. Тепло ее тела проникало через пиджак до самой кожи, заставляя его томиться желанием. Он засунул руки в карманы и перешагнул через груду коробок. - Я распорядился, чтобы их доставили прямо в номер, у администратора есть ключи. Я предлагаю тебе осмотреть их и упаковать то, что ты хочешь взять с собой в Калгари.

Слова сами сорвались с губ. Ведь Дороти еще могла и не полететь с ним.

- Я отнесу это все в твою комнату, - предложил он, не гладя на нее. Он не замечал изумленного взгляда, которым Дороти буквально впилась в него.

- Подожди! - сказал она.

Это все одежда? Во всех этих коробках, в сторону которых он так небрежно кивнул, были платья и костюмы? Те самые, которые она примеряла перед ним?

Дороти была в шоке. Да это, наверное, стоит целое состояние! Ей было неловко принять от него даже костюм и цепочку… Но все эти наряды! Об этом не могло быть и речи.