Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 29

— Это серьезно.

— Вот именно. Если ты подпишешь бумаги о сделке, то поставишь «Товары для офиса» Моргана под удар, — без околичностей заметил Хантер.

Тишина в зале сгустилась. Хантер не знал, чего ждать от Ларри, и приготовился к любому развитию событий, включая уже имевшие место обвинения в том, что он пытается загубить сделку всей его жизни по причинам личного характера.

— Почему ты это сделал? — наконец спросил брат.

— Только не для того, чтобы в пику тебе сорвать сделку, — устало ответил Хантер.

— Почему ты это сделал? — настаивал брат.

— Я уже говорил тебе. У папы было плохое предчувствие насчет Фарли. До него дошли нехорошие слухи, и он попросил меня их проверить.

— Мне бы следовало самому приглядеться к компании Фарли повнимательнее, — пробормотал Ларри.

— Ты был так уверен в своей правоте, — мягко заметила Джолин.

Ларри бросил быстрый взгляд на Хантера.

— Нет, причина в другом. Все эти годы я пытался так же уверенно и успешно управлять своим бизнесом, как Хантер — своей юридической практикой. А получается, я чуть не загубил собственную компанию.

И тут в разговор вступил Джон.

— Вам двоим нет никакого смысла соперничать, — сказал он. — Вы оба мои сыновья, всегда были ими и будете. Ни одному из вас я не отдаю предпочтения, хоть вы в это не слишком верите. И у вашей матери тоже нет любимчика. — Он повернулся к Хантеру. — Ты приемный сын, но для нас ты не менее дорог. Ведь мы сами тебя выбрали. А ты, Ларри, — обратился Джон к другому сыну, — не можешь быть нам менее дорог оттого, что Хантер старше тебя и появился в нашей жизни раньше. Все эти годы мы всячески пытались доказать вам, что одинаково любим вас обоих, но, похоже, это нам так и не удалось.

По голосу отца Хантер чувствовал, что тот говорит искренне. Джон пришел к нему за помощью, доверился ему, уважал его мнение… уважал и доверял настолько, что задержал сделку, пока не получил на руки несомненное доказательство ее безрассудности.

Джолин подошла и встала рядом с Хантером.

— Мы так и не узнали друг друга как следует, но я всегда думала, что, пытаясь сблизиться с тобой, я изменю нашей с Ларри дружбе. А это было несправедливо. Но, Хантер, я всегда считала тебя своим братом, таким же, как Ларри.

Что-то сжалось в груди у Хантера, и он смог только кивнуть.

А Джолин обратилась к отцу и Ларри:

— Наверное, вам стоит пойти к мистеру Фарли и объявить, что сделка отменяется.

Ларри, все еще не пришедший в себя от потрясения, взглянул на Джона и кивнул. Он взялся за ручку двери, но, прежде чем выйти, повернулся к Хантеру и произнес одно только слово:

— Спасибо.

И в этот момент Хантер подумал, что если они с Ларри еще не стали по-настоящему близки друг другу, то хотя бы положили начало сближению. Такие дни из памяти так просто не изглаживаются.

Когда Джон и Ларри вышли, Джолин повернулась к Хантеру:

— Ты ведь знаешь, что мама и папа не были виноваты в том, что ты так остро ощущал себя приемным сыном. Скорее, это была наша с Ларри вина.

— Наверное, мне не хватало объективности, чтобы все это понять, — признался Хантер.

— А тебе известно, что после авиакатастрофы родители не отходили от тебя?

— Нет, — потрясенно ответил Хантер.

— Ну так вот, — объяснила Джолин, — те дни, пока ты лежал в коме, были для папы и мамы худшими днями в их жизни. Они сидели у твоей кровати, и разговаривали с тобой, и плакали, и молились. Они любят тебя, Хантер, любят так же сильно, как меня или Ларри.

Несколько секунд Хантер просто не мог выговорить ни слова.

— Я был таким глупцом, когда винил их за то, что они бросили Слэйда.

Джолин коснулась его руки.

— Хантер, все эти годы они не могли освободиться от чувства вины. Вины за то, что разлучили тебя с братом. Но им пришлось принять решение — разве могли они предусмотреть последствия?

Хантер посмотрел на сестру с теплотой и уважением.

— Я всегда считал тебя умницей. Но не знал, что ты к тому же и мудра.

Внезапно он ощутил, что у него и в самом деле есть сестра.

— Не такая уж и мудрая, — улыбнулась Джолин. — Мне до тебя еще расти и расти. Знаешь, — доверительно сказала она, — если не командовать Ларри, с ним гораздо легче ужиться.

Хантер вернул ей улыбку.

— Учту на будущее.

— Пока ты не приехал, — продолжала сестра, — он все жаловался, что Ив не пожелала рассказать ему, какую такую информацию ты раздобыл. Но мне кажется, что в глубине души он восхищался ее преданностью тебе. И если бы он воспользовался ее советом и поговорил с тобой, ничего этого не случилось бы.

Хантер не верил собственным ушам.

— Ив просила его поговорить со мной?

— Ну да. Мне кажется, Ларри симпатизирует ей, хотя и не хочет признаваться в этом. А у нее действительно неотразимый южный акцент, — лукаво улыбнулась Джолин.

Ларри симпатизирует Ив! Его жена предана ему!

Хантеру показалось, что весь его мир встал с ног на голову. А он обвинял Ив в том, что она обманула его доверие. Обвинял ее в том, что…

Открылась дверь, и в зале снова появились Джон и Ларри.

— Мы покончили с Фарли, — сообщил Ларри. — Я передумал заключать с ним сделку. Наверное, мне слишком многое доверили. — Он взглянул на Хантера. — А управлять таким объемом работы оказалось не так-то просто.

— Это любому сложно, — согласился Хантер.

— А почему бы нам не поужинать всем вместе? — предложил Ларри. — Выпьем по бокалу за наше «неслияние».

Все рассмеялись. На сердце у Хантера было с одной стороны очень легко, а с другой — неимоверно тяжело, когда он размышлял об Ив и обо всем том, что наговорил ей.

— Я бы с удовольствием поужинал с вами, — сказал он, — но, кажется, успею только выпить. Мне надо вернуться домой пораньше.

— Взгляните, среди нас все еще есть новобрачные, — сострил Ларри. О, теперь Хантер видел его в новом свете. Ив была права и насчет его брата. Поведение Ларри всегда определялось чувством неуверенности в себе, именно это заставляло его отталкивать Хантера. Но теперь, возможно, они смогут стать братьями.

А пока он выпьет по бокалу с братом, сестрой и отцом и, возможно, придумает, как помириться с Ив.

Часом позже Хантер подъехал к дому. Грозовые небеса наконец разверзлись, и дождь лил сплошной темной и блестящей стеной. Пикап все еще стоял на подъездной дорожке. Хантер открыл гараж. Машины Ив там не было. Хантера охватил небывалый приступ паники. Куда она пропала?

Может, ушла из дома? Или вообще — из его жизни?

Он пересек холл, прошел на кухню и нашел на столе записку. Однако, читая ее, не испытал ни малейшего чувства облегчения.

«Хантер! Лорен Макмиллан закончила планировку нашего сада. Я поехала поужинать с ней и обсудить результат. Постараюсь не задерживаться. Ив»

Нашего сада?

А ведь он оформил дом на свое имя. Но Ив упорно старалась превратить его в настоящий семейный очаг, и ей, похоже, была наплевать на все эти условности на бумаге.

А он боялся признаться, как ему нравится жизнь с Ив, как весь день он ждет встречи с ней.

Сегодня вечером они должны наконец-то разобраться в том, что натворили.

Хантер услышал шум в гостиной и, направившись туда, обнаружил молодую брюнетку в джинсах и футболке. При появлении Хантера она отключила пылесос и улыбнулась ему.

— Привет. Вы, должно быть, мистер Коулберн? Меня зовут Сандра Грейсон. Я закончу через полчаса.

— А вы не знаете, когда уехала моя жена?

— Мне кажется, около семи.

Хантер взглянул на потоки дождя, заливавшие окна. На фоне мрачного неба то и дело полыхала молния. Уже почти стемнело, и мысль о том, что Ив уехала из дома в такую непогоду, тревожила Хантера.

— Я приму душ, — обратился он к Сандре. — Вы не ответите, если зазвонит телефон?

Вдруг Ив застряла где-то.

— Конечно, отвечу.

Какое-то смутное воспоминание шевельнулось в голове Хантера. Он направился к лестнице и внезапно застыл как громом пораженный. Такое уже было. Он остановился в отеле во Флоренции. Пришла горничная, чтобы перестелить ему постель. Хантер ждал делового звонка и сказал девушке: