Страница 25 из 29
— И что же ты ему сказала? — почти прошипел Хантер.
— Что у тебя есть какая-то информация…
Никогда еще Ив не видела мужа таким разъяренным.
— Я рассказал тебе о своих планах не для того, чтобы ты разболтала о них! — взорвался он. — Я доверился тебе!
— Но я, собственно, ничего ему не рассказала, — попробовала оправдаться Ив.
— Очевидно, и этого оказалось достаточно. Сомневаюсь, что он перенес решающую встречу на сегодня только потому, что выдалась хорошая погода.
Профессиональная выдержка покинула Хантера, его голубые глаза метали молнии.
— Я только пыталась помочь тебе.
— Твоя помощь может стоить моей семье бизнеса! — прорычал он. — К тому же ты обманула мое доверие!
— Нет. Ты вполне можешь доверять мне, Хантер, — только и смогла пролепетать она.
— Ничего подобного! — отрезал он. — Пять лет назад я считал, что мы кое-что значим друг для друга. Ты дала мне понять, что мои чувства не остались безответными, что ты увлечена мной так же, как я тобой. Ты целовала меня так, словно завтра наступит конец света. А когда мы предавались любви… — Он сокрушенно покачал головой. — Ив, я предложил тебе всего себя, но ты отбросила мой дар. Твой отец недвусмысленно дал понять, что ты слишком хороша для меня. А я-то думал, что чувства для тебя важнее планов отца.
— Хантер! — потрясение воскликнула Ив. — Я была тогда слишком молода. Я…
— Да, мы были молоды, — отрезал он. — Но ты была достаточно взрослой, чтобы осознавать свои поступки. С твоей внешностью, с твоим очарованием ты знала, как обвести мужчину вокруг пальца. И я поддался на твои уловки, потому что искал чего-то серьезного, чего-то, что продлится всю жизнь.
— Хантер, мне так жаль.
Но Хантер был мрачен, как никогда, в его голосе звучали осуждение и приговор.
— Тебе жаль, — издевательски повторил он. — Тебе жаль, что ты отклонила мое предложение. Тебе жаль, что ты не рассказала мне о своей беременности. Тебе жаль, что у тебя был выкидыш и ты опять-таки не рассказала мне об этом. А теперь тебе жаль, что сведения, которые должны были остаться между нами, ты сообщила моему брату. — Хантер замолчал, и это было мрачное молчание. — Ив, слов «мне жаль» недостаточно, и если я не смогу помешать слиянию этих компаний… — Он стиснул зубы. — Но это потом, а сейчас мне надо торопиться.
Ив протянула к нему руку.
— Пожалуйста, Хантер, ты должен выслушать меня…
— Нет, Ив, не должен. Мне начинает казаться, что я вообще не должен был выслушивать твое предложение о браке.
Каждое его слово больно ранило Ив, а когда она немного пришла в себя, Хантера уже не было.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Услышав, как закрывается входная дверь, Ив рванулась было вслед за Хантером, но тут же одумалась. Какой смысл? Он не доверял ей — в этом не могло быть никаких сомнений. Как и в том, что он не простит ее. Какое же будущее их ждет, если они навечно затаят злобу друг против друга?
Бессмысленно уверять его, что она действительно пыталась помочь. Хотела, чтобы Ларри и Хантер наконец-то смогли найти общий язык. Чтобы Ларри превозмог в себе зависть и неуверенность, а Хантер преодолел барьер, созданный им самим, и протянул брату руку. Но теперь…
Состоится сделка или нет, Хантер, по всей видимости, так и не простит ее.
И уж конечно, не поверит, что она любит его. А Ив любила его — всем сердцем, всей душой. Что случится, если они не справятся с этой ситуацией?
Что случится, если он отгородится от нее навсегда?
На глаза Ив навернулись слезы, и она не смогла удержать их. И долго еще сидела, не зная, что думать, что предпринять, а слезы струились по ее щекам…
Она даже не знала, когда вернется Хантер. Да и вернется ли вообще.
Когда раздался звонок телефона, сердце Ив на секунду замерло. Может, это Хантер? Может, он все-таки смог понять?
Ив сняла трубку, но в ней раздался другой голос.
— Ив… Это Лорен.
Ив смахнула слезы со щек.
— Привет, Лорен.
Та сразу же уловила в ее голосе что-то неладное.
— Ив, что случилось?
Ив испытывала к Лорен симпатию, но не настолько хорошо ее знала, чтобы раскрывать душу. Поэтому она ответила:
— День был какой-то странный.
— Надеюсь, что не приведу тебя в еще большее замешательство. Знаешь, я закончила планировку твоего сада. Но хочешь ли взглянуть на результат?
— Прямо сегодня?
— А почему бы и нет? Я свободна, да и ты говорила, что частенько коротаешь вечера в одиночестве, — заметила Лорен. — Сейчас я в Денвере, занимаюсь с клиентом, но, если ты решишь приехать, мы можем зайти куда-нибудь поужинать и поговорить.
Ив была так расстроена, что мысль о еде не вызвала у нее никакого энтузиазма. Впрочем, ей надо было есть ради ребенка. К тому же что толку сидеть дома и жалеть себя? Вдруг после разговора с Лорен что-нибудь прояснится? Может, она найдет способ доказать Хантеру свою любовь и заставит его понять, почему пять лет назад она отказалась от его предложения и почему попросила его жениться на ней сейчас.
— Где же нам встретиться? — спросила она у Лорен.
Отец сообщил Хантеру, где предположительно должно происходить собрание — в адвокатской конторе весьма сомнительной фирмы. Один этот факт должен был натолкнуть Ларри на мысль, что со сделкой что-то не так. Но Ларри так упорно старался что-то доказать себе, да и Хантеру тоже, что не видел дальше собственного носа.
Когда Хантер припарковал машину и направился к дверям конторы, он заметил, что небо из голубого стало серым, и эта перемена соответствовала его настроению. Темные тучи и пронизывающий ветер властвовали в его душе от горького сознания того, что Ив предала его, и, насколько ему было известно, не в первый раз.
Войдя внутрь, Хантер всеми силами попытался отогнать мысли об Ив.
Все собрались в вестибюле, и Хантер заметил, как обрадовался Джон при виде его.
— Наконец-то! Я сказал им, что мы никуда не пойдем и ничего не подпишем, пока не появишься ты.
Отис Фарли был крепко сбитым мужчиной под метр восемьдесят. Отлично сшитый костюм почти не скрывал приличное брюшко. Он недоуменно взглянул на Хантера и обратился к Ларри:
— Морган, я не понимаю, какое отношение он имеет к нашей сделке? Все заинтересованные стороны уже в сборе.
Ларри поднялся. Его лицо пылало от гнева.
— Я сам не понимаю, в чем тут дело. Хантер, почему бы тебе не развернуться и не уехать? Ты нам здесь не нужен.
Джолин ухватила брата за локоть.
— Ларри, пожалуйста, выслушай Хантера. Или просмотри бумаги, которые он принес.
Ларри отвел руку сестры.
— Ив уже рассказала мне — это гнусные инсинуации. И вообще я удивлен, что ты не привез ее с собой.
Сердце Хантера пронзила острая боль, но он постарался не обращать на это внимания.
— Ларри, мне нужно всего пять минут. Выслушай меня и взгляни на бумаги.
Джон подошел ближе и сжал плечо Ларри.
— Сынок, я тебя прошу. Выслушай своего брата.
Хантер, пораженный, смотрел на отца. Джон Морган обращался к сыновьям так, словно они были одинаково дороги ему.
Ларри раздраженно взглянул на отца, потом на Джолин и наконец на Хантера. Потом сказал:
— Ладно. Но только на пять минут. Идемте в зал.
Все четверо вышли, оставив Фарли и его адвоката одних.
— Надеюсь, что это не шутка, — пробормотал Ларри. — Я и так уже чувствую себя дураком.
Не произнося ни слова, Хантер вручил ему объемистую пачку бумаг, содержащих ту же информацию, что и диск.
— Это балансовые отчеты Фарли. Считается, что они должны быть доступны, но достать их оказалось не так-то просто. Один мой друг постарался для меня. Ты можешь не торопиться и изучить их внимательно, но главное в них — умышленное нарушение отчетности. Иными словами, Фарли вносит в балансовые книги средства, которыми его компания на самом деле не обладает. И следствие по этому поводу уже ведется.
Ларри быстро просмотрел бумаги, суммы и колонки отчетности. Потом побледнел и взглянул на Хантера.