Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 28

— Женщины любят поставить метку собственника на своем мужчине. Но это присуще не только Элен, но и вам, девушка.

Та развернулась и с ужасом заметила такой же след помады на губах Роберта.

— Ты тоже вытри рот! — запальчиво приказала она.

Мужчины расхохотались, взглянув друг на друга как сообщники, единые в своем отношении к дамским капризам.

— Удивляюсь, как женщинам не противно мазаться липким, — заметил Джейк.

— Но ведь это прибавляет нам шарма, — прощебетала Элен и прижалась к нему.

— У вас и так шарма с избытком.

— Какой ты милый. — Она подняла выжидающе свое личико, сердечком вытягивая чувственные губы для поцелуя.

Лора отвернулась. Вид Джейка с новой губной помадой на губах окончательно испортил бы ей настроение, и она решила покинуть вечеринку.

— Уже поздно, Роберт. Пора домой.

— Но веселье только начинается, — запротестовал тот.

— Я устала. Давай не будем ссориться, пошли.

Стоявшая рядом Элен хихикнула:

— А вы поцелуйтесь и будете в мире.

— У меня лучше получается наедине, — ответила Лора игриво и, чувствуя на себе взгляд Джейка, продела руку под локоть своего кавалера.

— Тогда чего мы ждем? — Роберт загарцевал на месте. — Скорей уходим. Я буду самым послушным бычком на твоей веревочке.

Не снимая маски, Лора с натянутой улыбкой пробормотала хозяйке на прощание слова благодарности за вечер и последовала за другом. Но в коридоре веселость покинула ее мгновенно, улыбка исчезла. Бедный парень и не заметил, какую сцену она разыграла. Но зато дала понять Джейку, как мало он значит в ее личной жизни.

— Подожди в холле, я подгоню машину, — попросил Роберт, — не хочу, чтобы ты простудилась.

Она кивнула и пошла за своим пальто. Оно висело на вешалке в огромной гардеробной среди вороха норок и соболей. Не удержавшись, она протянула руку и погладила сверкающий шелковистый мех одного из манто.

— Примерьте это.

Повернувшись, Лора увидела на пороге Бет.

— Я останусь верна своей замше, благодарю.

— Надеюсь, вы не воинственная противница мехов?

— Я об этом не думала. Если бы я ответила «да», то в ответ бы услышала, что зелен виноград.

— Только не от меня, — задумчиво проговорила Бет, — вы не производите впечатления завистливой.

— Но вы меня совсем не знаете.

— Назовите это женской интуицией. Она же подсказывает мне, что вы не понимаете и не любите Джейка.

Лора избегала взгляда карих глаз стоящей перед ней женщины.

— Поэтому вы рассказали мне его историю?

— Частично. Многие люди не понимают его. А он не старается сделать ничего, чтобы понравиться людям.

Поколебавшись, Лора вдруг откровенно призналась:

— Мы с ним с самого начала не поняли друг друга. А потом было поздно…

— Может быть, положение исправится после сегодняшнего вечера.

— Сомневаюсь. Я ведь вижу его редко, в основном когда он вызывает меня на ковер.

Они вместе вышли в холл, где уже ждал Роберт. Лора протянула руку Бет.

— Не забудьте пригласить меня на ваш музыкальный вечер.

— Не забуду. И насчет катакомб тоже.

Держась за руки, молодая пара ступила на скользкий тротуар. Когда направились к машине, из-за поворота неожиданно вылетел модный спортивный автомобиль. Не вписавшись в поворот, он едва не сбил Лору. Верный друг, вскрикнув, успел оттолкнуть ее в сторону.

Раздался визг тормозов, автомобиль передком уткнулся в кустарник на обочине.

— Эй, куда вы несетесь? — разъяренно заорал Роберт. — Вы что, на ралли в Монте-Карло?

Несколько молодых парней и девиц, одетых в меховые пальто и кожаные куртки, выскочили из машины. Их громкие крики наполнили холодный воздух.

— Послушай, старина! Сегодня Рождество, не будь занудой! — раздался пьяный мужской басок.

Лора похолодела. Это был голос брата. Она бросилась к нему.





— Ты же пьян, Тим! А ну-ка поехали со мной домой. Роберт отвезет нас.

— Отстань! — грубо огрызнулся брат. — Ты мне не гувернантка. Командуй лучше своим дружком.

Оттолкнув сестру, он, шатаясь, направился к поджидавшей его компании.

Глава 6

В последующие недели Тим дипломатично держался вдали от Эддлстоуна. Лора ждала, что отец как-то выразит свое отношение к столь долгому отсутствию сына, но Джон Уинтерс хранил полное молчание по этому поводу, не проявляя внешних признаков беспокойства.

Гарольд Симпсон сдержал слово и первым сделал шаг для возобновления старой дружбы — он даже не стал звонить по телефону, а просто как-то вечером заявился к Уинтерсам домой.

— Я знал, что, если позвоню тебе, ты найдешь предлог, чтобы избежать нашей встречи, — объяснил он, смеясь при виде растерянного лица не ожидавшего визита хозяина. — Ты всегда был слишком горд и упрям.

— Не настолько, чтобы не обрадоваться встрече со старым другом.

— Приятно слышать. Знаешь, если человек разбогател, возникают проблемы с друзьями. Но не с тобой, уверен.

И с того раза оба друга часто встречались, чему Лора была рада. Когда отец отправлялся в гости к Симпсону, он выходил в общество, нарушая замкнутость образа жизни, которая ранее ограничивалась лишь заводом и домом.

От Бет пока никаких вестей не поступало, проходили недели, и Лора стала думать, что та забыла свое обещание. И вдруг в обеденный перерыв, в самое занятое для заведующей столовой время, Бет позвонила.

— Простите, что надолго запропала. Но буквально сбиваюсь с ног на работе. Половина медсестер больна гриппом.

— У нас такая же проблема.

— Значит, вы сейчас очень заняты, и я не задержу. Просто хотела узнать, не хотите ли отправиться с нами в пещеры в следующую субботу.

— В субботу, — повторила Лора, — прекрасно. Мне просто необходимы физические упражнения, надо стряхнуть с себя паутину.

Запомнив время и место встречи, она выпрямилась и увидела, что напротив ее кассы стоит Джейк Эндрюс с полным подносом. Она быстро пробила ему чек.

— Я хочу с вами поговорить, — сказал шеф, расплачиваясь за обед, — может быть, пообедаете со мной вместе?

— Я сейчас очень занята. — Лора помолчала. — Или это приказ?

— Покорная просьба.

Покраснев, она знаком подозвала одну из помощниц, чтобы та заняла ее место за кассой, и прошла с Эндрюсом к столу. Он поставил перед собой поднос с едой, взял вилку и нож.

— Почему бы вам тоже не поесть? Вы очень похудели.

— Никогда в это время не ем.

— А надо бы. Вы стали слишком тонкая.

— Уверена, вы меня позвали не для того, чтобы обсуждать мою фигуру.

— Нет. Мы можем это сделать в другое время. — Эндрюс положил вилку. — Как вы себя чувствуете теперь в Эддлстоуне?

Она не могла скрыть удивления:

— Я привыкла. Почему вы спрашиваете?

— Значит, не это тревожит вашего отца, — пробормотал он, игнорируя вопрос, — я думал, дело в вас.

И только сейчас она поняла причину его любопытства.

— Почему вы решили, что он беспокоится?

— Я могу сразу это определить. Уверен, он все время о чем-то озабоченно думает. Не хотелось бы, чтобы это сказалось на его работе.

— Если хотите, я поговорю с папой…

— Нет. Давайте подождем.

Она встала.

— Если вы со мной закончили…

Темная бровь Эндрюса приподнялась, и выражение лица стало ироническим.

— Я еще и не начинал, девушка.

Лора поспешно ретировалась за свою кассу, выбросив из памяти его последние слова и не желая искать в них смысл.

В тот вечер за ужином она постаралась разговорить отца, но так и не смогла ничего выяснить. Наверно, шефу показалось, что его работник чем-то озабочен.

Но позже, сидя в кресле с рукоделием, она заметила глубокую складку на отцовском лбу — это был верный признак глубокой задумчивости. Лора настойчиво стала требовать, чтобы он рассказал о своих проблемах.

— У меня всегда проблемы, — ответил тот кратко, — но тебе незачем беспокоиться.

Понимая бесполезность дальнейших попыток его разговорить, она замолчала. Кажется, шеф был прав. Что-то тревожило отца, и она обязательно должна выяснить причину. Но осторожно. Она притворится, что не замечает его состояния, тот успокоится и сам проговорится.