Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 61



— Картер! — зычно гаркнул инспектор, так, что сержант даже отскочил в сторону, будто перед самым его носом просвистела пуля. — Картер, вы только посмотрите!

Картер испуганно на него уставился.

— Эти следы! Да не на меня надо смотреть, а на них! Вы понимаете, что они означают?!

Картер продолжал ошеломленно таращиться на орущего начальника.

— Ну что вы стоите как какой-то истукан! На них, на смотрите, говорю я вам! — еще яростнее заорал Френч, пританцовывая от нетерпения. — Надо же хоть иногда пользоваться мозгами! Да поймите же вы, что это не просто отметины! Это — улика! Все — нашему делу конец! Неужели вы еще этого не поняли? Да черт вас возьми! Напрягите же мозги!

Френч от волнения совсем забыл о субординации, о том, как положено обращаться с подчиненными. Картер же, продолжая таращить от изумления глаза, медленно потер лоб.

— Пытаетесь заставить свои мозги поработать? — не унимался Френч. — Это не так-то просто, как я погляжу! Так что не мучайтесь понапрасну. Немедленно спускаемся на берег. Теперь наше дело в шляпе. Мы возвращаемся в Лондон, срочно.

Всю дорогу Картер честно пытался постичь, что заставило Френча впасть в неистовство, но — безуспешно. Он надеялся, что Френч смилостивится и хотя бы намекнет. Но инспектор был неумолим.

— Соображайте сами. Вам известно столько же, сколько мне. Вмятины на корме я вам показал? Показал! Вот и думайте что и как, делайте выводы.

В конторе Френч быстренько посовещался с инспектором Барнзом и прошел в кабинет сэра Мортимера, но час был поздний, и шеф уже ушел. Однако ждать до утра Френч никак не мог и набрал его домашний номер.

Услышав, что есть свежие новости, шеф и сам заметно воодушевился и велел Френчу приехать сейчас же. Френч с готовностью повиновался, и очень скоро они уже сидели в домашнем кабинете сэра Мортимера.

— Вы же знаете, сэр, — начал Френч, — зачем я снова потащился в Нью-Хейвен. Но я не нашел то, что искал. Зато я нашел кое-что другое, гораздо белее ценное, — еле сдерживая ликование, заявил он. — Теперь я понял, что там происходило.

— Вы уже заинтриговали меня по телефону, — сдержанно произнес сэр Мортимер. — Рассказывайте, Френч. Что же вы там такое откопали?

— Два маленьких следа, точнее, две еле приметные вмятины на корме. Только я имею в виду совсем не «Нимфу». Я имею в виду корму катера Нолана. Они выглядели вот так, — и Френч подробно описал, как выглядели «звезды» и где они были расположены.

Сэр Мортимер слушал с предельным вниманием, не сводя с подчиненного пытливого взгляда. Закончив рассказ, Френч ждал реакции шефа, теперь уже с откровенно торжествующей улыбкой. Между тем сэр Мортимер принялся еле слышно что-то насвистывать, переваривая услышанное.

— Боже мой, — наконец пробормотал он, и в его голосе послышалось легкое волнение. — Следы от креплений подвесного мотора!

— Так точно, сэр. И не просто от мотора, а от того самого, марки «Пленди», в двадцать пять лошадиных сил.

— На катере Нолана?

— Так точно, сэр. На нем самом.

Сэр Мортимер продолжал сверлить Френча взглядом.

— Боже мой! — теперь уже не пробормотал, а воскликнул он. — Ну и ну, Френч. Если вы сумеете это доказать, а так же и все прочее, что неизбежно будет следовать из данного доказательства…

Френч расплылся в блаженной улыбке.

— Полагаю, доказать это будет не так уж сложно, сэр.

Сэр Мортимер вскочил и начал мерить шагами кабинет: от двери к окну, от окна к двери…

— Нолан! — чуть помолчав воскликнул он. — Нолан! Невероятно! Мы ведь проверили его, как говорится, по всем статьям. — Он умолк, продолжая энергично шагать, между бровей обозначилась глубокая складка. — Погодите, погодите. Дайте подумать, — сказал шеф. — Я хочу удостовериться, что верно понял вашу свежеиспеченную версию. Итак, вы обнаружили на корме катера какие-то отметины. Вы считаете, что, во-первых, эти меты оставлены подвесным мотором; во-вторых, что это тот самый мотор, который мы уже обнаружили; в-третьих, купил его на самом деле Нолан, поскольку отметины — на корме его катера. И в четвертых…Что там у вас в-четвертых?



— А в-четвертых, сэр, мотор этот позволил Нолану увеличить скорость — с десяти узлов до тринадцати.

— И, стало быть, в-пятых, алиби Нолана — чистейшей воды фальшивка, и он именно тот, за кем мы столько времени гоняемся. Я верно вас понял?

— Абсолютно верно, сэр, — подтвердил Френч умиротворенным голосом, уже не сомневаясь в том, что помощник комиссара сейчас разделит его радость.

Однако шеф Френча был не столь оптимистичен.

— Пять в высшей степени убедительных и, надеюсь, верных выводов, — подытожил сэр Мортимер, — но… — он искоса посмотрел на Френча, — каждый из них — пока только предположение. Ни единого, хотя бы крошечного реального доказательства.

Блаженная улыбка мигом исчезла с губ Френча, будто ее стерли губкой.

— Да, пока ни единого, сэр, — вынужден был признать он, — но вероятность настолько велика, что практически никаких сомнений.

— Вы уверены? А что, если эти ваши «звездочки» появились на корме еще полгода назад?

Френч с досадой почувствовал, что разговор принимает совсем другой оборот. Вообще-то шеф никогда не ставил палки в колеса понапрасну, надо отдать ему должное… Сразу погрустневший инспектор начал сбивчиво оправдываться, твердить о четко прослеживаемых возможностях и слишком уж фантастических совпадениях. Но пришлось признать, что скептицизм сэра Мортимера оправдан, что насчет сроков установки мотора ему, Френчу, ничего пока не известно.

— Сам-то я надеюсь, что ваши выводы верны, — продолжил сэр Мортимер. — Но есть еще один момент… Предположим, это действительно был Нолан. Но куда же в таком случае подевались деньги?

У Френча перехватило дыхание — от горечи и обиды. Опять… в который уже раз все повторилось. Едва он настраивался на завершение этого проклятого дела, как его подстерегало жестокое разочарование. А он-то размечтался, что шеф будет на седьмом небе от счастья, что он начнет осыпать Френча похвалами и благодарностями!

— Боюсь, вы абсолютно правы, сэр, — почтительно произнес он, — но наш друг может сам вывести нас на след денег.

— Безусловно, может. И горячо надеюсь, что он нас с вами не подведет. Но только очень вас прошу, Френч, не горячитесь. Воздержитесь от скоропалительных выводов. Проверка и еще раз проверка. Ваша версия великолепна, но пока не подтверждена качественными уликами. Надеюсь, за ними дело не станет. — Сэр Мортимер снова уселся за стол и, раскрыв портсигар, протянул Френчу коричнево-золотистую сигару. — Давайте покурим и все еще разок спокойно проанализируем. Спички у вас есть?

— Само собой, — ответил Френч, добавив при этом, что никогда не забывает про спички и прочие достижения цивилизации, кои помогают при случае хоть немного скрасить тяготы неудач.

— Это очень хорошо. Итак, приступим. Вы уверены, что это были следы от крепления мотора?

— На сто процентов, сэр. Это следы от зажимов, восемь маленьких выемок, их оставили ребра, которые специально делают на головках зажимов для лучшего сцепления с гладкой поверхностью.

— Это-то понятно. Но просто назвать причину — еще не значит что-то доказать.

— Но ведь это легко проверить, сэр. Мы можем взять у фирмы точно такой же мотор и посмотреть, совпадут ли зажимы с теми отметинами.

— Это действительно несложно, но возникает еще одна проблема. Как вы собираетесь выйти на тот мотор, о котором идет речь в письме, напечатанном на машинке?

— Попробую отследить все перемещения Нолана в интересующие нас дни, сэр.

— Ну, в добрый час. Это было бы очень неплохо. Я просто хочу напомнить, что хотя ваша версия весьма заманчива и действительно весьма убедительна, праздновать победу пока рановато.

Френч с готовностью это признал. Сэр Мортимер какое-то время с задумчивым видом курил, потом вдруг с чувством произнес:

— Боже мой! Френч, если ваша догадка подтвердится, мы, по сути дела, вернемся к прежним нашим версиям!