Страница 118 из 120
Ганн тихонько присвистнул, затем медленно прикрыл глаза ладонью и отвернулся.
— Считай, что я никогда ее не видел.
Питт застегнул чемодан, лениво обошел автомобиль. По небу с запада наплывали серые облака, обещая сильный дождь. Остававшийся возле усыпальницы народ начал быстро расходиться по машинам и автобусам. В ливень спуститься с горы, не говоря уже о том, чтобы въехать на нее, было трудновато.
— Пошли отсюда, хватит, нагляделся. — Ганн подхватил Питта за руку и повел к взятому напрокат джипу. — Ну как, босс? Летим в Вашингтон? — весело спросил он.
Питт внезапно остановился и, обернувшись, в последний раз внимательно посмотрел на мавзолей Чингисхана.
— Нет, Руди, — ответил он, покачав головой. — Лети один, а я на несколько дней задержусь.
— Где? Ты остаешься здесь? — удивился Ганн.
— Нет. — Питт, хитро улыбаясь, подмигнул ему. В глазах его светились странные огоньки. — Я решил немного поохотиться. На волка.
Пока «Мариана иксплорер», исследовательский корабль, принадлежащий агентству НУМА, огибал покрытой лавой длинный крючковатый палец Кахакахакеа-Пойнто, солнце успело раскалить палубу. У входа в уже знакомую бухту в заливе Келиули капитан корабля Билл Стенсет приказал сбавить скорость. Впереди и слева по курсу он заметил покачивавшийся на поверхности воды красный маркерный буй. В семидесяти футах под ним лежали останки бурового судна ушедшего в небытие нефтяного концерна «Аварга», частично придавленные отвалившимся от скалы куском лавы. Дальше к берегу начиналось мелководье, и Стенсет приказал заглушить моторы и бросить якорь.
— Прибыли. Бухта Келиули, — возвестил он, поворачиваясь к задней части мостика.
Питт сидел за столом из черного дерева, застеленным картой, и, держа в руках лупу, изучал гавайское побережье. Рядом с ним лежала старинная карта из шкуры гепарда, найденная им в пустыне Гоби в потерпевшем крушение «Фоккере», рядом с телом Ханта. Дети Питта, Дирк и Саммер, стояли рядом, с интересом заглядывая ему через плечо.
— Итак, перед нами место преступления, — сказал Питт- старший, поднимаясь с кресла и подходя к иллюминатору. Он потянулся и зевнул — недавний перелет из Улан-Батора в Гонолулу через Иркутск и Токио вымотал его.
Теплый влажный ветер приятно ласкал кожу, освежал и бодрил, особенно после сна в холодном самолете, успевшем взлететь до того, как легкий снежок перерос в буран.
Возвращение Питта на Гавайи сопровождалось легкой меланхолией, усилившейся трехчасовой задержкой в Гонолулу. Из-за нелетной погоды все рейсы местных авиалиний на Хило откладывались, и Питт, взяв напрокат машину, отправился через горы Коолау, на восточное побережье Оаху. В стороне от основной автомагистрали, неподалеку от Каилуа-Бич, находилось маленькое кладбище, небольшой ухоженный участок земли, окруженный сочной растительностью, откуда хорошо просматривался океан. Питт неторопливо шел по нему, разглядывая могильные плиты разных цветов и размеров. Под тенистыми ветвями цветущей плюмерии он нашел могилу Саммер Моран.
Его первая и самая глубокая любовь, мать его детей, Саммер Моран умерла совсем недавно. Попав в тяжелейшую автомобильную катастрофу, она уцелела, но Питт не знал об этом и жил уединенно. Он был убежден в гибели жены и даже о смерти ее узнал случайно. Много лет он провел в безуспешных попытках стереть всякую память о ней, но однажды к нему приехали его дети. Вернулись давно забытые чувства, появилась гнетущая мысль о том, насколько бы иначе сложилась его жизнь, знай он, что Саммер жива и воспитывает их близнецов. Он и его теперешняя жена Лорен полюбили детей, но чувство потери не исчезало. Иногда к нему примешивалось и легкое негодование: время, которое он мог бы провести с Саммер, казалось ему безнадежно потерянным.
С горестным сердцем он нарвал цветков плюмерии, влажных и свежих, тихо осыпал ими могилу. Он долго стоял возле нее, задумчиво глядя на океан. Мягкие волны его второй любви, моря, смыли остатки боли. Усталый, утомленный жарой, но с новой надеждой он покинул кладбище.
Стоя на мостике рядом с детьми, он ощущал себя счастливым — ведь в них жила и частичка Саммер. Им передались его дерзость и авантюрный склад характера. Мысли Питта вернулись к тайне затонувшего старинного китайского судна.
— Маркерный буй стоит как раз в том месте, где Саммер отправила на дно буровое судно, — улыбнулся Дирк, кивнув на поверхность воды за иллюминатором. — Обломки затонувшего китайского корабля лежат почти рядом с мертвой точкой пещеры, — сказал он, поводя рукой вправо.
— Все артефакты датируются как минимум тринадцатым веком? — спросил Питт.
— По крайней мере все на это указывает, — ответила Саммер. — Найденная керамика относится к периоду от поздней династии Сон до ранней династии Юань. Образцы дерева — в основном вяз — датируются примерно тысяча двести восьмидесятым годом. На знаменитых китайских верфях Лонцзяна использовался вяз и другие породы, этот факт косвенно подтверждает наши выводы.
— Местные геологические хроники также не противоречат им, — сказал Дирк. — Поскольку обломки корабля находятся под лавой, мы проверили все известные источники о вулканических извержениях на Большом острове. Хотя самый известный и активно действующий вулкан здесь Килауэа, в недавнем прошлом частенько извергались и Хуалалаи, и Мауна-Лоа. Мауна-Лоа расположен ближе к бухте и за последние сто пятьдесят лет извергался тридцать шесть раз. Сколько лавы из него попало на дно во время более ранних извержений — никто не знает. Местным геологам удалось собрать и подвергнуть радиоуглеродному анализу образцы угля, извлеченные из-под слоев лавы. Кстати, как выяснилось, одному из образцов лавы, взятому из соседнего залива Похуэ, примерно восемьсот лет. Мы не знаем наверняка, какая именно лава прошла через пещеру и накрыла обломки погибшего корабля — та же самая, от того же извержения или нет, но я думаю, что это она. И если я прав, то наш корабль построен не позднее тысяча трехсотого года.
— Интересно, подтверждаются какие-нибудь наши предположения твоей таинственной картой на шкуре гепарда? — поинтересовалась Саммер.
— Невозможно сказать точно, к какому времени относится изображенное на ней морское путешествие, но некоторые совпадения есть, — ответил Питт. — Прежде всего гигантские размеры первого корабля, четырехмачтовой джонки. Найденные вами обломки, особенно детали руля, откопанные Дирком и Джеком, вполне им соответствуют. К сожалению, под изображениями нет объяснительного текста. Только несколько слов по краю карты, и они переводятся как «Долгое путешествие в рай».
Питт снова уселся за стол и принялся рассматривать изображения на гепардовой шкуре. На некоторых из них отчетливо просматривались четырехмачтовая джонка, идущая под парусами, и два корабля сопровождения поменьше. Следующие рисунки показывали долгое океанское путешествие и прибытие кораблей к группе островов. Относительно друг друга они располагались примерно так же, как самые крупные из восьми гавайских островов. Однако самой интригующей была последняя картинка, на которой изображался корабль, стоящий на якоре возле утеса. Огонь и дым окутывали и его, и все побережье. С особенным интересом Питт разглядывал охваченный пламенем флаг на мачте джонки.
— Вулканическое извержение передано с абсолютной точностью, заметил он. — Кажется, что горит сам корабль, но это не так. Он вовсе не горит, огонь вырывается из вулкана на берегу.
— Обрати внимание на ящики на борту джонки, — заметила Саммер. — Не за ними ли охотился Тонг, или младший Бор- жин. Возможно, корабль вез значительные сокровища. Вот почему они так хотели с помощью искусственно вызванного землетрясения пробиться сквозь толщу лавы.
— Полагаю, ты права, — отозвался Дирк. — По-моему, тоже все дело в этих ящиках. Если верить рисунку, груз свезли на берег, где он был уничтожен извержением вулкана.