Страница 33 из 34
Они немного помолчали, потом он сказал:
— Много ходит разговоров о том, что, возможно, надо закончить эту работу самим, пристрелить эту мразь.
Она покачала головой:
— Нет, нет.
Он пожал плечами, сказал:
— Наверное, ты права. Далеко не идеальное решение для полицейских — самим вершить правосудие.
Она прижала ладони к его щекам, посмотрела прямо в глаза:
— Ты меня неправильно понял. Я не против, я только не согласна, что его нужно пристрелить… это должен быть молоток.
_
Макдональд ждал Робертса. Констебль беспрестанно думал о словах инспектора, который сказал: «Я знаю, кто убил нашего студента».
Макдональд прокручивал в голове эту фразу десятки раз. Если бы Робертс подозревал, что виноват он, Макдональд, то он уже сидел бы в камере. Значит, кто-то другой, в силу обстоятельств, попал под раздачу. Робертс обвинил в убийстве другого человека. Макдональд спросил себя: «Позволю ли я какому-то бедняге отдуваться за меня?»
Он уже боялся ответа. Прежде чем он окончательно себя издергал, явился Робертс и сказал:
— В мой офис.
Когда они вошли, Робертс указал на дверь, приказал:
— Закрой.
Стол его был завален бумагами. Он отодвинул их в сторону и сказал:
— Плохие новости.
Макдональд решил, что это имеет отношение к его отстранению. Он даже обрадовался, что с него не сняли наказания. Робертс продолжил:
— Это убийство… я был уверен, что в нем разобрался. Друг погибшего был главным подозреваемым: он был должен ему деньги, люди видели, как они ссорились. Но у него оказалось алиби. Я все проверил — алиби надежное. Для нас было бы очень полезно разобраться в этом деле. Мне очень жаль.
— Жаль?
— Да, я внушил тебе надежду, а я знал, что для тебя это дело чести. Мы не будем закрывать дело, но мне думается, что это одна из тех задач, которые так трудно решить.
— Да, сэр.
Макдональд коротко кивнул, хотя ему хотелось запрыгать от радости.
— Но у нас, тем не менее, полно дел. Не хочешь сходить в буфет и принести сюда чай для нас с тобой?
По пути Макдональд встретил дежурного, который заметил:
— У тебя на удивление веселый вид.
— Я просто стараюсь изо всех сил, сержант.
Тот всмотрелся в него и сказал:
— Разве тебя не отстранили?
— Конечно, — ответил Макдональд.
И пошел дальше, постаравшись прогнать с лица улыбку. Сержант посмотрел, ему вслед, пробормотал:
— Новая порода уродов.
ИНТЕРВЬЮ
_
Под этим заголовком была помещена фотография Барри, на которой он выглядел печальным, как будто весь мир его невероятно обидел. В верхней части полосы имелась маленькая фотография гневнолицего Данфи.
Главные моменты интервью:
— Позвольте мне задать вам прямой вопрос, Барри. Вы Блиц?
— Никоим образом.
— Нельзя ли поточнее?
— Я не Блиц.
— Почему тогда полиция вас арестовала?
— Гарольд, я вполне понимаю, что они в отчаянии. Дело очень важное, и они не знают, за что ухватиться.
— Но почему именно вы, Барри? Почему они выбрали вас?
— Я совсем недавно переехал в Бейсуотер, а, как вы знаете, в Гайд-парке трагически погиб молодой полицейский. Я переехал из Юго-Восточного Лондона, где тоже был убит полицейский, — вот они и связали эти события. Все это очень печально, но вполне объяснимо.
— Как с вами обращались?
— Увы, Гарольд, со мной обращались жестоко, как мне не неприятно об этом говорить.
— Нельзя ли конкретней?
— Они меня избивали… постоянно.
— Вы собираетесь подать на полицию в суд?
— Я сделаю это неохотно. Это противоречит моим принципам, но — на случай, если другой бедолага попадет в такую же ситуацию, что и я, — я решил сделать это, чтобы над полицией установили… полицейский надзор, если так можно сказать.
— Полицейский надзор над полицией— здорово сказано. Чем же теперь занимается Барри Вайсс?
— Я пишу книгу.
— Должен заметить, по вам, Барри, не скажешь, что вас одолевает горечь.
— Я не из злопамятных. Моя персональная философия такова: ты поднимаешься, отряхиваешься и двигаешься дальше. Я могу процитировать «Desiderata»: [52]«Ты дитя Вселенной не в меньшей степени, чем деревья и звезды; у тебя есть право быть здесь».
— Спасибо, Барри. Желаю успеха с книгой.
_
Это интервью прочитал каждый полицейский в городе. Прочитал и выругался.
В магазин бытовых товаров «Слон и замок» на площади зашел полицейский и купил гвозди, отвертку, краску и тяжелый серебристый молоток с крепкой черной рукояткой. Полицейскому нужен был только молоток — все остальное было куплено, чтобы не вызвать подозрения.
Две ночи спустя Барри все еще наслаждался проживанием в роскошном отеле. Он с удовольствием пожинал плоды славы. Пил в баре гостиницы, люди на него обращали внимание, и он отвечал им скромной улыбкой. Он разучивал эту улыбку перед зеркалом, хотел, чтобы она выражала не только его магнетизм, но и некоторую толику смирения. Он уже приговорил, наверное, с полдюжины порций виски — теперь светлое дерьмовое пиво осталось в прошлом. Когда он подошел к дежурной за ключом от своего номера, девушка дала его ему с ласковой улыбкой. Он решил, что на следующий вечер попробует к ней подкатить. Сегодня он только прищурил глаза, хватит с нее и этого. Идя по коридору, он дважды споткнулся, сказал:
— Опс, парень! Держись.
Он собирался позвонить в службу обслуживания номеров и заказать один бутерброд со стейком и, может быть, бутылку шипучки. Почему бы и нет, черт побери? Он еще может найти ночного портье, пусть пришлет в номер девку. Дверь он открыл с третьей попытки. Ввалился в номер, пытаясь вспомнить, где находится выключатель, — и в этот момент получил сильнейший удар по колену. Он упал навзничь, зажегся свет. Преодолевая боль, Барри выдохнул:
— Ты!
Полицейский размахнулся и выбил молотком большую часть передних зубов Барри. Тот пополз к телефону, полицейский шел рядом. Шевеля разбитыми губами, Барри произнес:
— Ты…
Молоток снова опустился.
_
Портер занял столик в конце зала. Удивился, когда Брант предложил купить выпивку. Он принес поднос, на котором стояли кружки с пивом и рюмки с виски. Портер спросил:
— Мы еще кого-то ждем?
— Только мы с тобой, братишка, — ответил Брант.
Портер хотел было отказаться, но сказал себе: «А ну его все к чертям!» Взял кружку и в несколько глотков опустошил ее до дна.
Брант улыбнулся, сказал:
— Видишь, ты в этом нуждался.
Портер взял рюмку виски, выпил, и Брант заметил:
— Bay, дай мне возможность тебя догнать.
Портер сунул руку в карман, вынул книгу и положил ее на стол.
Эд Макбейн
Старое пингвиновское издание.
Брант спросил:
— Прочитал?
— Нет, вроде было ни к чему.
— Ты не понял, Портер. Макбейн завсегда к чему.
Портер посмотрел на него, и Брант сказал:
— Почему бы тебе не выговориться?
— Что?
— Разве это моя работа? Разве это я прикончил эту мразь?
52
«Desiderata» — вдохновенная поэма в прозе о достижении счастья в жизни, написанная в 1927 году американским адвокатом Максом Эрманном (1872–1945). Поэма была широко распространена в 1960-х без приписывания авторства Эрманну.