Страница 76 из 76
— О да, да! Я всегда хотела быть с ним.
— Ты любишь только его одного или есть и другие бледнолицые мужчины?
— Кроме него мне не нужен никто. Мне кажется, я всегда любила его.
— Но ты даже не знаешь, кто он. А ты сама во сне знаешь, что это ты?
— Да, конечно. Я такая же, как и в жизни. Только одежда на мне какая-то странная.
— Странная?
— Ну да. Бусы. Юбочка из оленьей шкуры. Все услышали сдавленный возглас Мэнрайта.
— Ты одета наподобие краснокожей индианки, да, Галатея?
— Мне это не приходило в голову. Да, вы правы. Я индианка, живу высоко в горах, там родина моего племени, и каждую ночь люблю бледнолицего человека.
— О, Боже! — Язык едва повиновался Мэнрайту. — Значит, это был не сон. Свет! Чарльз, Игорь, включите свет!
В ярком свете ламп все увидели смертельно побледневшее, покрытое испариной лицо Мэнрайта. Словно в бреду, не помня себя, он повторял:
— Кого я создал, о, Боже, кого я создал!
— Гоффподин…
— Редж!
— Ну как вы не понимаете! Одна Клаудиа заподозрила истину, поэтому-то она и заставила Галатею рассказать мне свой сон.
— Но… но это всего лишь сон. Неприличный, конечно, но сон. Что здесь плохого?
— Плохого?! Черт бы всех вас побрал, плохо то, что это не сон, а самая настоящая реальность, только я об этом не подозревал. Мой кошмар и ее сны — одно и то же. Это было с нами в действительности. Я создал чудовище!
— Да успокойтесь вы, Редж. Попытайтесь рассуждать здраво.
— Не могу, Чарльз. То, что вы видите, полный бред, и все-таки это существует. Вот она, та изюминка, тот неожиданный сюрприз, который я обещал Валера.
— Неужели та самая неожиданность нашей Галатеи?
— Увы, Чарльз. Вы все пытали меня об этом. Теперь вы знаете наверняка. Доказательства налицо.
— Какие доказательства?
— Меня преследовал кошмар: за мной гнались краснокожие. Потом они схватили меня и отдали в руки потрясающей скво. Что она делала со мной! О-о, что она со мной делала! Я же говорил вам об этом тысячу раз.
Мэнрайт огромным усилием воли овладел собой, но чувствовалось, что он вот-вот сорвется.
— Припоминаю, что-то такое вы говорили.
— Галатее снится, что она в обличье индейской скво гонится за бледнолицым мужчиной и настигает его. Она хочет его, тут у них все и происходит. Вы же слышали, что она рассказывала?
— Слышал.
— Подумайте, могла ли она догадываться о моих кошмарах?
— Нет.
— Ну, а я? Откуда я мог знать про ее сон?
— Пожалуй, вы правы… Совпадение.
— И вы могли бы с уверенностью утверждать, что это совпадение?
— Ни в коем случае.
— Вот видите! Наши так называемые сны — не что иное, как оборотная сторона реальности. Той реальности, которую отвергает наше сознание. Каждую ночь со мной в постели была Галатея, и мы с ней любили друг друга.
— Невероятно!
— Вы ведь не будете отрицать, что она беременна?
— Куда уж там.
— Так, значит, я и есть тот самый умелец, которого искал Валера. Я в ответе за все.
— Редж, поймите, это ни в какие ворота не лезет! Скажите нам, Клаудиа, не отлучалась ли Галатея из своей комнаты по ночам?
«НЕТ».
— Что скажете, Редж?
— Дьявольщина! Если бы это была обыкновенная женщина человеческой породы. Но вы же знаете, кто выходит из стен моей лаборатории. Я создал существо, каких нет на земле, существо, чей душевный мир столь же материален, как и физическая оболочка. Более того, ее внутреннее «я», сгусток ее страстей и желаний, отделившись от тела, поступает так, как если бы то была сама Галатея. Двойник, воплотивший овеществленные желания Галатеи, и она сама — одно и то же. Вот чем обернулся наш непредсказуемый сбой программы. Все правильно:
Наша Галатея — суккуб.
— Это еще что такое?
— Суккуб — дьявол в женском обличье. Днем земная женщина, ничем не примечательная. А ночью похотливый демон-призрак, приходящий к мужчинам во сне и соблазняющий их. Кошмар плотского желания, врывающийся в безмятежный сон человека, вот что такое суккуб.
— Нет! — в ужасе вскричала Галатея. — Это не я!
— Она и сама не подозревает об этом. В сущности, она не знает себя, Чарльз, — обреченно заметил Мэнрайт. — Помереть можно со смеху. Я закладываю в программу ошибку — получается идеальная красота. Вовсю стараюсь внушить нашей супер Бэби непреодолимую страсть к Валера, она же переносит свою любовь на меня, грешного.
— Ничего удивительного. У вас с ним много общего.
— Знаете, мне сейчас не до шуток. И в довершение ко всему Галатея оказывается, сама того не подозревая, демоном ночи и под покровом темноты вытворяет со мной все, что ей угодно.
— Нет! Нет! Это было во сне!
— Ну да! — терпению Мэнрайта наступал конец. — И забеременела ты во сне, разумеется. Не смей спорить со мной, нахалка краснощекая! Ого, — ему, казалось, пришла новая идея, — не додумался я добавить в программу хоть что-нибудь от Маргарет Сэнгер [141]Как же мне это в голову не пришло?
Все с облегчением вздохнули: Мэнрайт вновь обрел свою обычную издевательскую манеру.
— И что же дальше, Редж?
— А что тут думать? Я женюсь на безобразнице. Не могу же я вот так выпустить из дома опаснейшего демона.
— Вы хотите сказать, отпустить от себя.
— Ни за что! — встрепенулась Галатея. — Чтобы я вышла замуж за этого гнусного, самовлюбленного индюка, за этого распоясавшегося мужлана! Никогда! Если я, по-вашему, демон, то вы… вы… Пойдем, Клаудиа.
Галатея и Клаудиа стремительно поднялись наверх.
— Вы что, и впрямь собрались на ней жениться, Редж?
— А почему бы и нет, Чарльз? Все-таки я не Валера, любовная связь даже с такой женщиной, как наша супер Бэби, меня не прельщает.
— Вы любите ее?
— Я одинаково хорошо отношусь ко всем своим творениям.
— Не увиливайте, Редж. Вы любите ее как женщину?
— Эту сексуальную дьяволицу? Демона-младенца? Неужели я могу любить ее? Абсурд полнейший. Нет уж. Я хочу одного: я хочу иметь законное право привязывать ее к столбу. Каждую ночь и без всяких там снов. Ха-ха!
Корк рассмеялся.
— Вы меня не проведете, Редж. Как я рад за вас обоих. А ведь вам предстоит ухаживать за Галли.
— Вот еще! Стану я ухаживать за нахальной краснощекой соплячкой. Ждите.
— Дорогой Редж, пора бы вам понять, что Галли уже не ребенок, а взрослая молодая женщина. Есть у нее и гордость, и характер.
— Ну, положим, вы сами в нее влюблены с той самой минуты, как она появилась на свет, — сердито бросил Мэнрайт и глубоко вздохнул. Ничего не оставалось, кроме как признать собственное поражение. — Боюсь, вы правы, Чарльз. Игорь, друг мой, поди сюда.
— Да, гофподин.
— Пожалуйста, накрой снова на стол. Приборы, свечи, цветы. Посмотри, не осталось ли от обеда твоих замечательных чудовищ. Белые перчатки обязательно.
— Приготовить мофги, гофподин?
— Не сегодня. Принеси еще бутылку вина, эту разбили. Передай мисс Галатее мои извинения и скажи, что преданнейший из поклонников приглашает ее отужинать с ним a deux [142]. Вручи ей от меня букет, ну там орхидеи какие-нибудь… Роман с черной магией, это что-то новенькое, не правда ли, Чарльз? Что нам пророчит старинное заклятие? «Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян. Что демон, а что человек? Ребята наши дьяволами станут, а ведьмами девчонки». Ну, с ведьмами у нас полный порядок.
141
Маргарет Сэнгер (1883–1966) — американская феминистка, лидер движения за контроль над рождаемостью. Основательница Всеамериканской лиги по контролю рождаемости.
142
Вдвоем (фр.).