Страница 10 из 27
— Мистер Денхам! — закричал Джимми. — Что задумал этот громила?
— Заткнись! — ответил Денхам, не отводя глаз от вождя. — Я сам не знаю.
Вождь сделал еще несколько медленных шагов по направлению к незнакомцам.
— Джек! — прошептала Анна. — А исчезновение женщин и детей не сулит нам неприятностей?
— Неприятности грозят этим черным, если они что-то начнут, — заверил ее Джек, ободрив улыбкой.
Вождь продолжал приближаться. Некоторые матросы подняли ружья и положили пальцы на курки, Денхам, будто видевший затылком, предупредил:
— Тихо ребята! Пока беспокоится не о чем!
— И правда, — сказал Джек Анне весело. — Пока это лишь блеф. Вождь думает, что испугает нас. Держу пари, что похоже на блеф.
Вождь остановился в полудюжине шагов от Денхама и ждал.
— Пойдем, шкипер, — позвал режиссер. — Если можешь говорить на их языке, то поприветствуй их.
Энглехорн хотел было подойти ближе, но вождь предостерегающе поднял руку.
— Вату! Тама ди? Тама ди?
— Приветствую! — медленно ответил Энглехорн. — Мы ваши друзья. Бала! Бала! Друзья! Друзья!
— Бали, рери! — презрительно закричал вождь. — Таско! Таско!
— Что он сказал, шкипер? — уголком рта спросил Денхам.
— Говорит, что ему не нужны друзья. Говорит убираться к дьяволу!
— Смени тему, — приказал Денхам. — Спроси, что это за церемония?
Энглехорн заговорил спокойным примиряющим голосом, указав рукой в сторону украшенной цветами девушки.
— Ани саба Конг! — ответил вождь не колеблясь, остальные туземцы благоговейно подхватили. — Саба Конг!
— Он сказал, что эта девушка невеста Конга.
— Конга! — возликовал Денхам. — Ну что я вам говорил?
Прежде чем король или переводчик смогли что-либо сказать еще, между ними вдруг возник шаман, его оперение дрожало, глаза зло поглядывали то на своего повелителя, то на незнакомцев.
— Дама си вего! — заорал он. Его старческий болезненный голос звучал как расстроенная скрипка. — Дама си вего. Пунна. Пунна бас!
— Что случилось? — спросил Денхам.
— Он говорит, что церемония испорчена, так как ее видели мы.
— Дай-ка я попробую, — сказал Денхам уверенно. — Как на их языке будет "друг"?
— Бала.
Денхам развернул плечи, вытянул вперед руки, и улыбаясь шагнул вперед.
— Бала! — сказал он. — Бала! Бала! — Он показал на себя, потом на короля и шамана. — Бала! Бала! Бала!
Вождь заколебался, но старый колдун не имел ни малейших сомнений по поводу своей идеи. Он хмурился тем больше, чем шире улыбался Денхам. Жестом он подозвал остальных воинов.
— Таско! — завопил он. Вождь, вняв ему тоже закричал, — Таско!
Двое телохранителей позади него подняли копья. Целая толпа воинов двинулась вперед.
Волнение пересиливало страх, Анна, держась за Дрискола, поднялась на цыпочки, чтобы видеть происходящее. Ее развевающиеся золотистые волосы засверкали на солнце, их блеск отразился в глазах вождя. Он прекратил вопить так резко, как будто его челюсть сорвалась с шарниров, он уставился на Анну, потом перевел взгляд на шамана, как бы ища подтверждение чему-то.
— Малем ма пакето! — заикаясь начал он. — Сита! — Вождь ткнул шамана рукой. — Малем! Малем ма пакино!
Шаман, переставший тоже орать, вытаращил глаза. Воины остановились, опустив копья.
— Что еще? — спросил Денхам, почувствовав некоторое облегчение.
— Он сказал: "Посмотрите! Золотая женщина!"
— Блондинки здесь редкость, — хихикнул Денхам.
Голос вождя усилился в экстазе:
— Конг! Малем ма пакено! Конг ва биса! Коу биса пара Конг!
Сказав это, он повернулся к шаману в поисках одобрения. Старый колдун задумчиво кивнул, Энглехорн перевел:
— Золотая женщина. Подарок для Конга.
— Боже всемилостивый! — возмутился Денхам.
Вождь и шаман подошли к Денхаму, и вождь сделал королевский жест рукой.
— Дама! — сказал он. — Тебо малем на хи!
— Незнакомец! Продай эту женщину нам. — перевел Энглехорн и посмотрел на Денхама в ожидании ответа.
— Диа малем! — торопил вождь.
— Шесть женщин! — быстро сказал Энглехорн. — Он даст шестерых женщин за золотую женщину.
Анна охнула и попыталась улыбнуться.
— Вот во что ты втащил Анну, Денхам! — закричал Дрискол. — Каков будет наш ответ?
Денхам уверенно улыбнулся и неторопливо повернулся к туземцам.
— Скажи им, как можно вежливее, — сказал он Энглехорну, — что мы не хотим этого обмена. — Почти не открывая рта, он добавил, обретясь к Анне, Сегодня у меня нет настроения торговаться, сестричка.
— Тида! — пробормотал Энглехорн вождю извиняющимся тоном. — Нет! Малем ати рота на ни! Эта женщина приносит нам удачу и мы не намерены с ней расставаться.
В ответ на этот отказ, каким бы вежливым он не был, шаман яростно завопил:
— Вату! Там биса пара Конг ди вана та!
— Они не могут упустить такой подарок для Конга.
— С меня довольно, — рявкнул Дрискол, услышав перевод Энглехорна. — Я веду Анну обратно на корабль.
— Тогда лучше поскорей уносить ноги, — небрежно предупредил Денхама Энглехорн, пока этот хитрый шаман не послал воинов, чтобы отрезать нам отход к лодкам.
— Я тоже так думаю! — неохотно согласился Денхам важным тоном белого нанимателя, чувствующего свое расовое господство. — Но давай хоть немного успокоим этого старого болвана, шкипер. Скажи ему, что мы придем завтра, чтобы продолжить знакомство и обговорить некоторые вещи.
— Дулу! — вежливо пообещал Энглехорн вождю и шаману.
Его слова послужили сигналом для матросов, быстро разобравших камеру и треногу. — Завтра! Хи тего пах! Мы вернемся.
— Эн малем? — настаивал вождь. — Малем ма панено?
— А как насчет золотой девушки?
— Уходим! — решительно приказал Денхам отряду. — Улыбайся, Анна. Неужели тебя не тронули комплименты вождя? Шесть за одну! Улыбнись Джеку. И держи выше голову.
— Дула, бала! — заверил вождя Энглехорн. — Завтра, друг.
Отход был быстрым, но чрезмерной спешки не было. Все выглядело довольно мирно. Полдюжины матросов под командой Дрискола двигались первыми, в центре колонны шла Анна. Следом шагали остальные с ружьями наготове. Замыкали шествие Энглехорн и Денхам.
Уходя, Денхам дружески махнул шаману рукой. Той же рукой он надвинул шляпу на глаза, затем опустил ее на пояс с револьвером и стал насвистывать марш. Пока туземцы удивленно таращились ему вслед, он уверенно зашел за угол дома и исчез из вида.
Отряд возвращался по узким тропам среди домов в полном молчании и строгом порядке. Им еще предстояло пересечь открытое пространство, прежде чем они доберутся до лодок.
— Не уверяйте меня, что в тех домах никого не было, — пропыхтел Джимми, перекладывая ящик с бомбами с одного плеча на другое. — Один раз я слышал, как хныкал ребенок.
— Мальчик! Его шлепнула мамаша. Это я тоже слышал.
Дрискол, почувствовавший некоторое облегчение, опустил руку, до сих пор сжимавшую рукоятку револьвера.
— Верить этому или нет, — сказал он, бросив взгляд назад, — но нас никто не преследует, и, если не сказать больше, это так же неожиданно, как и приятно.
Денхам и Энглехорн спешно догнали отряд.
— Я надеюсь, — рассмеялась Анна, обращаясь к ним и Дрисколу, что вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы понять, что я не любительница войн, но и подарком я не хочу быть ни за какие деньги.
Она подтвердила свои слова энергичным кивком и начала с чувством гордости расчесывать волосы, которые были просто восхитительны.
Дрискол посмотрел на нее с раздражением, за которым не могло скрыться его восхищение ее мужеством.
— Тебе ничего не грозит, — пообещал Денхам.
Энглехорн откусил кусок жевательного табака и махнул в сторону лодок.
— Завтра, — сказал он, — мы разберем наши вещи. Я думаю, мистер Денхам, несколько презентов для этого шамана немного охладит его пыл.
Глава восьмая
Когда они собрались в каюте шкипера, Денхам поднял вопрос, который был в голове у каждого во время их похода на остров. Денхам был угрюм, как и все присутствующие. Радость, которую почувствовали путешественники, добравшись до шлюпок, уже прошла. С тех пор у них было достаточно времени взвесить ту опасность, которой им удалось избежать… Но собрались они, чтобы обсудить не это.