Страница 23 из 35
— Садитесь, пожалуйста.
Луиза села, сложив руки на коленях. Нестерпимая головная боль не давала ей сосредоточиться на происходящем, и она покорно ждала, что скажет лорд Данстен. Единственное, что не ускользнуло от нее, — это внезапная вспышка гнева в его глазах, когда он взглянул на нее. Этот мужчина, который недавно так нежно целовал и обнимал ее, осуждает ее за проступок, который она так опрометчиво совершила.
— Я приношу свои извинения, что не встретил вас, когда вы приехали в Данстен-хаус. Я был в Ричмонде, у Джулии. Когда я вернулся, мне сказали, что вы крепко спите, и я велел не будить вас до ужина.
— Спасибо. Я и не думала, что так устану от этой поездки, — сказала Луиза, превозмогая головную боль.
— Как вы себя чувствуете? — вдруг спросил Элистер. Казалось, ее лицо выточено из слоновой кости — так она побледнела, но в первую минуту он подумал, что ее бледность только подчеркивает чистоту линий ее красивого лица. Было ясно, что первые недели беременности давались ей нелегко, и Элистер поймал себя на том, что это обстоятельство вызвало в нем беспокойство и сочувствие к Луизе.
Она посмотрела на него с едва заметной улыбкой, зная, как он раздосадован ее беременностью, которая и ей причинила столько неприятностей, и почувствовала, что краснеет.
— Мне уже лучше, — попыталась она успокоить Элистера.
— Вы обращались к доктору? — спросил он.
— Нет, мне было бы и стыдно, и страшно признаться ему в том, что случилось, — тихо проговорила она.
Элистер кивнул, поняв ее опасения.
— Тогда я приглашу кого-нибудь из лондонских докторов до нашего отъезда в Суссекс.
— Благодарю вас. Ваша… ваша сестра здесь? — спросила Луиза, стараясь перевести разговор в другое русло.
— Да. Ей не терпится с вами познакомиться. Завтра она возьмет вас с собой в самые модные магазины, чтобы вы могли обновить свой гардероб.
— О, благодарю вас! Вы такой щедрый!
— Не в щедрости дело. Как леди Данстен, вы должны быть одеты в соответствии с вашим новым положением в обществе. То же относится и к вашему поведению: никаких скандалов, ничего, что может опорочить то имя, которое вы будете отныне носить. Это вам понятно?
— Да, разумеется, — смущенно проговорила Луиза, чувствуя, что снова краснеет. — Вы рассказали своей сестре, что у меня будет ребенок?
— Естественно.
— И как же она отнеслась к этой новости? Она возмутилась? — с тревогой спросила Луиза.
— В первые минуты — да, но, когда я сказал, что снова женюсь, она встретила это с радостью. Ведь, как только я овдовел, она стала уговаривать меня жениться снова.
— Тогда у меня появилась надежда, что она отнесется ко мне с дружеским участием, — прошептала Луиза.
Что-то подсказывало Элистеру, что сестра и его молодая жена станут близкими подругами.
Он смотрел на ее красивое выразительное лицо и спрашивал себя, почему в ее присутствии он начинает испытывать необъяснимое напряжение, почему не может вести себя непринужденно и легко. Но потом он вспомнил, что при ней всегда терял способность трезво мыслить.
— Я сказал Джулии, что мы познакомились в Спринг-гарденс в Воксхолле. Ведь это правда, мы впервые встретились именно там, просто нас друг другу тогда не представили.
— Понятно. Теперь я буду знать, что ответить, если она спросит меня, как мы познакомились, и я благодарна вам, что вы не посвятили ее в печальные подробности нашего знакомства. Тогда бы мне пришлось испытать чувство унижения и обиды, — тихо проговорила она, глубоко вздохнув. Она взглянула ему в глаза и, хотя встретила его тяжелый, пристальный взгляд, решила сделать шаг к перемирию. — Элистер, почему вы все так осложняете? К чему эта враждебность? — Он молчал, и Луиза продолжала: — Я понимаю, как вам трудно жениться на мне, но может, это не так уж плохо? Знаете, у меня к вам есть одна просьба. Давайте относиться друг к другу более дружелюбно! Что нам мешает?
Элистер дрогнул, не в силах сопротивляться обаянию этих огромных янтарных глаз. Он вздохнул, его лицо несколько смягчилось.
— Нет, нам действительно ничто не мешает. А вы правы: мы можем вместе попытаться сделать нашу жизнь лучше и содержательнее.
Луиза вздохнула с облегчением и благодарно взглянула на Элистера. В эту минуту дверь отворилась, и в комнату вошла высокая привлекательная женщина, в которой Луиза узнала его старшую сестру.
Глава девятая
На Джулии было серебристо-зеленое платье, темные волосы аккуратно причесаны. Несмотря на потрясение, вызванное сообщением брата о его скоропалительной женитьбе на девушке-бесприданнице из семьи обедневших дворян, Джулия решила не придавать этому обстоятельству значения и радоваться, что брат наконец-то остепенится.
Она сразу же остановила свой взгляд на Луизе, рассматривая ее с явным интересом. Луиза наблюдала за ней, еще больше побледнев от волнения. Джулия ободряюще улыбнулась, глаза ее потеплели, видно было, что красивая молодая женщина вызвала в ней дружеские чувства.
Элистер представил их.
Джулия взяла Луизу за руку и пригласила сесть, приветливо глядя на нее своими безмятежно-спокойными голубыми глазами. Ее тревога, вызванная сомнениями, подходит ли брату новая избранница, рассеялась, стоило ей увидеть Луизу. Джулия сразу же почувствовала к этой грустной, тихой женщине такую симпатию и жалость, что сама удивилась.
Будущая невестка оказалась намного красивее, чем описывал ее Элистер, и это несмотря на то, что ее лицо с классически правильными чертами было печальным и встревоженным.
— Я бесконечно рада, что вы станете членом нашей семьи, Луиза! Надеюсь, что со временем мы узнаем друг друга лучше.
— Спасибо, — смущенно проговорила Луиза, вздохнув с облегчением, так как Джулия, в отличие от своего брата, отнеслась к ней тепло и дружелюбно. Луиза в свою очередь прониклась к Джулии чувством теплой симпатии. Превозмогая сильную головную боль, которая никак не проходила, Луиза едва заметно улыбнулась. — Вы очень добры ко мне, — тихо сказала она.
— А вы необыкновенно красивая, дорогая моя Луиза! Теперь я начинаю понимать, как нелегко было моему брату устоять перед вашей красотой и обаянием.
Луиза еще больше смутилась, когда увидела, как потемнело лицо Элистера от высказываний старшей сестры, но Джулия только рассмеялась, давно привыкнув к тому, что брат постоянно бывает не в духе.
— Элистер признался мне, почему вы женитесь с такой поспешностью, — проговорила Джулия уже серьезно, с едва заметным укором в голосе. — Но не в моем характере осуждать вас в деле, которое касается только вас двоих. Вы решили пожениться из-за ребенка, но я не сомневаюсь, что вы испытываете друг к другу глубокие чувства, — продолжала Джулия.
Элистер грозно взглянул на Луизу, но она не поняла, что это должно означать. Тихий, проникновенный тон Джулии мог тронуть любое сердце, и Элистер не стал исключением, так как это была его сестра, которую он любил и уважал. Но если бы это сказал кто-нибудь другой, он встретил бы подобные слова с яростным отпором.
— Ну как, проповедь окончена, Джулия? — только и спросил Элистер.
Она широко улыбнулась и беззаботно рассмеялась.
— Да. Обещаю не мучить вас расспросами. Мне только остается пожелать вам обоим счастья. — Она снова взглянула на Луизу и улыбнулась. — А теперь пойдемте ужинать. Не знаю, как вы, но я ужасно проголодалась.
За ужином Элистер молчал, дав сестре возможность рассказывать об их усадьбе. Луиза пыталась внимательно слушать, но это у нее плохо получалось. Она не могла дождаться, когда закончится ужин и можно будет вернуться в свою комнату.
Она почувствовала, что ее начинает мутить, и, извинившись, направилась к двери столовой, но у нее подкосились ноги, в глазах потемнело, и она тяжело осела на пол.
Элистер подбежал к ней и взял ее на руки.
— Она еще совсем ребенок, — проговорила Джулия с тревогой.
— Найди кого-нибудь из слуг и пошли за доктором, — распорядился Элистер. — Я отнесу ее в комнату.