Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 35



— Вы ясно дали понять, что отдадите ребенка на усыновление и вернетесь в Биерлоу без него, — произнес лорд Данстен с негодованием.

Луиза побледнела так, что у нее побелели даже губы.

— Плохо вы меня знаете! — с гневом воскликнула она. — Никто и ничто не разлучит меня с ним! Но повторяю: мне от вас ничего не надо! От вас никто не требует жениться на мне!

Элистер смерил ее холодным, насмешливым взглядом.

— Как вы не можете понять, что я не собираюсь быть вашим мужем! Ни вашим, ни чьим-либо еще! Я уже имел несчастье быть мужем Марианны, и упаси меня боже повторить эту ошибку снова!

— Много ли здравого смысла в том, что вы переносите свой опыт супружества с Марианной на остальных женщин? — возмущенно спросила Луиза.

— Уж кому говорить об этом, да только не вам! Вы прикинулись такой беззащитной, такой ранимой, проявили ко мне столько подлинной страсти, а теперь оказалось, что все это было беззастенчивой ложью и притворством. Вы ничуть не лучше Марианны. Чтобы не повторить ошибки, я буду держать вас на достаточном расстоянии. Мы обвенчаемся, и на этом все закончится. Это будет пустая формальность, не более того. Я это делаю исключительно в интересах моего ребенка, — сказал Элистер убежденно.

— Нашего ребенка, лорд Данстен, — поправила его Луиза. — Но скажите, почему вы решили, что я соглашусь выйти за вас замуж, хотя бы формально? Вы оскорбляете и унижаете меня, а я не намерена провести всю оставшуюся жизнь с человеком, который не испытывает ко мне ничего, кроме презрения и отвращения. Кто дал вам право думать, что, выйдя за вас замуж, я избавлюсь от всех своих несчастий, причиной которых вы и послужили? — выкрикнула Луиза, возмущенная самонадеянностью этого богача. — Лучше я буду жить в бедности, чем в роскоши, за которую мне придется заплатить слишком дорогую цену.

— Луиза, будьте благоразумны, — тихо сказал Элистер более мягким тоном. — Поймите, люди очень жестоки. Ваша жизнь превратится в сплошное страдание. Одной вам с этим не справиться.

— Лучше жить в позоре и бедности, чем с таким чудовищем, как вы!

— Не забывайте, леди, что ребенок, которого вы носите под сердцем, — мой! Подумайте, на какие неисчислимые страдания вы обрекаете его, отказываясь выйти за меня замуж. Как незаконнорожденный, он обречен на вечные насмешки и презрение! — с негодованием воскликнул Элистер, возмущенный упрямством Луизы.

— И вы думаете, что я соглашусь стать вашей женой? Представляю, какой жалкой парой мы станем!

— Единственно правильный выбор для вас — это принять мое предложение. Имеете ли вы право лишать своего ребенка родного отца?

Луиза колебалась. Действительно, так ли уж важно, за кем она замужем, если это дает ее ребенку все права на законном основании?

Внезапно она поняла, что это важнее всего на свете. У нее нет другого выбора… Несмотря на откровения Данстена, высказанные в ее адрес, он продолжал притягивать ее. Он прав, она действительно запуталась и не знает, чего больше хочет — быть его женой и хотя бы формально принадлежать ему или остаться в гордом одиночестве?

Силы покинули ее, плечи у нее опустились, голова поникла. Она взглянула на него глазами, полными слез, горло сдавил подкативший ком. Еще минута, и она зальется слезами.

— Хорошо. Вы правы. У меня действительно нет другого выхода. Но мы совершенно не знаем друг друга. Как я могу довериться вам? — едва слышно спросила она, глядя на него полными слез глазами.

— Многие супружеские пары не знают друг друга до свадьбы, и мы не исключение. Положитесь на мое слово — слово лорда Данстена.

— Вероятно, вы правы и в этом, — согласилась Луиза.

— Никто не знает, что нас ждет в будущем, но раз мы собираемся жить вместе, то и отношения у нас должны быть вполне приемлемыми. Ведь мы объединяемся ради нашего ребенка.

— Я смогу вернуться после свадьбы в Биерлоу? В нем прошла вся моя жизнь! — тихо проговорила Луиза.

— Я бы и не желал ничего другого, но жить вам придется в моем поместье.

— Благодарю вас.

— Тогда не будем затягивать со свадьбой. Вы согласны обвенчаться в Биерлоу, а не в Лондоне?

Она кивнула.



— Тогда на обратном пути в Лондон я заеду в деревню и встречусь со священником. Думаю, что первое оглашение наших имен в церкви состоится уже в следующее воскресенье.

Луиза с удивлением уставилась на него.

— Так скоро?!

— Так будет лучше. По понятным причинам свадьба пройдет тихо и скромно.

— Это меня устраивает, — согласилась она.

— Я хотел бы, чтобы вы до свадьбы побывали в Лондоне и встретились с моей сестрой Джулией. Она любезно согласилась помочь вам сделать покупки, необходимые для свадьбы. У вас есть друзья или родственники, у которых вы могли бы остановиться?

— Никого, — ответила Луиза со вздохом.

— Тогда завтра милости прошу в Данстен-хаус. Я решил, что сразу же после свадьбы отвезу вас в «Лесную охоту». Там очень уютно и спокойно, не то что в Биерлоу.

В эту минуту на тропинке появился Джеймс, приближавшийся к ним торопливыми шагами. Экономка сказала ему, что прибыл важный господин, который сразу же прошел в сад, чтобы поговорить с Луизой.

— Я должен обсудить с вашим братом условия брачного контракта, — проговорил Элистер и пошел навстречу Джеймсу.

— Постойте! — воскликнула Луиза.

— Что еще?

— Я… хочу спросить вас о вашей жене… Марианне. Где она? Что с ней произошло?

— Не волнуйтесь, — ответил он с едва заметной иронией. — Я не собираюсь становиться двоеженцем. Вероятно, вы этого боитесь? Марианна умерла. Она погибла в ту ночь, когда сбежала от меня. Причиной стал несчастный случай.

Луиза похолодела от страха, по спине побежали мурашки, у нее сжалось сердце от недобрых предчувствий. Смерть Марианны казалась ей таинственной и зловещей. Луиза покрутила головой, словно хотела выбросить из головы весь этот вздор.

Но по дороге к дому ей показалось странным, почему о смерти Марианны она узнала только сейчас. Ведь, когда она спрашивала о Марианне у Элистера и у леди Брикнелл, они как бы мимоходом сообщали, что Марианна с кем-то сбежала и Элистер был вынужден развестись с ней.

Где тайна, там и ложь, подумала Луиза. Но при мысли, что ей скоро придется покинуть родной Биерлоу, сердце у нее сжалось, от боли, и она забыла о Марианне.

На следующий день Луиза уехала в Лондон. Она пробудет там до самой свадьбы…

Я и подумать не смела, что когда-нибудь войду сюда как леди Данстен, пронеслось у нее в голове, когда она входила в Данстен-хаус. Элистера не было дома, но он отдал распоряжение слугам, чтобы они о ней позаботились. Ее проводили в ее комнату — в самой дальней стороне дома, с окнами, выходившими в Грин-парк.

Оставшись одна, Луиза подошла к окну. Что ее ждет впереди? Будущее казалось неопределенным и туманным. Чем меньше времени оставалось до прихода Элистера, тем тревожней становилось у нее на душе.

Она отошла от окна и прилегла на кровать, стоявшую в центре комнаты, и не заметила, как заснула. Разбудила ее служанка, пришедшая сказать, что лорд Данстен приехал и просит ее к себе. Луиза чувствовала себя совершенно разбитой, у нее болела голова, ей никого не хотелось видеть. Однако она встала, поправила прическу и пригладила юбки дрожащими от волнения руками. Служанка проводила ее в ту комнату, где в прошлый приезд Луиза с Элистером пили чай.

В комнате никого не было, но вот послышались быстрые шаги, и вошел Данстен. Луиза вся затрепетала. Сердце забилось с такой силой, что казалось, вот-вот выпрыгнет из груди.

Он холодно приветствовал ее, словно незнакомый человек, словно это не он нежно ласкал ее той роковой ночью. Он смотрел на нее равнодушно, без ободряющей улыбки, которая так нужна была ей в эту минуту.

Данстен пересек комнату и сел в большое кожаное кресло, жестом предложив ей сесть напротив. Он был холоден и официален, на его лице не было ни малейших следов радости и счастья, присущих в таких случаях жениху.