Страница 18 из 24
Молли нравилось наблюдать за его работой. Благодаря хорошей погоде большую часть времени он работал без рубашки, давая ей возможность любоваться потрясающим телом, рельефными мускулами под гладкой загорелой кожей. И каждый раз, когда он поворачивался и ловил на себе ее взгляд, на его лице сияла веселая сексуальная усмешка, которая заставляла ее таять от желания.
Ей хотелось нарисовать его — схватить его сущность, передать красками мужественность тела во время работы. Но она боялась. Ведь тогда его образ будет до конца жизни преследовать ее. Поэтому она запрещала себе даже мечтать об этом.
Потом, как-то совсем неожиданно, подкрался день свадьбы, и она отправила Чарли к родителям Роберта, а сама отправилась к Лиз, чтобы помочь ей с приготовлениями. Как ни странно, пожилая женщина ничуточки не нервничала.
— Не могу дождаться этого момента, — с улыбкой призналась она. — Со дня нашей первой встречи я поняла, что Джордж особенный. Трех лет оказалось достаточно, чтобы хорошенько узнать друг друга и понять, что остаток своих дней мы хотим провести вместе.
Молли рассмеялась.
— Я тебя прекрасно понимаю. — Она тоже поняла, что Дэвид не просто очередной жилец, сразу, как только встретилась с ним взглядом. Те две недели, которые они провели вместе, только подтвердили ее догадки.
Вот только она не знала, что ей с этим делать и куда ее это приведет.
Свадьба прошла великолепно.
Джордж и Лиз обвенчались в старинной церкви. Церемония была простой и короткой, но Дэвиду она показалась очень волнующей.
Очевидно, Молли была того же мнения, понял он, когда повернулся, чтобы предложить ей руку. Ее глаза блестели, а на губах дрожала улыбка. Он поймал себя на мысли, что хочет чего-то, чему пока еще не может дать определение.
Жениться? На Молли?
Это же смешно и нелепо.
А может, нет?
Прием проходил в отреставрированной гостинице. Джордж проделал такую колоссальную работу по ее восстановлению, что теперь имел полное право с гордостью показывать свое детище друзьям и партнерам по бизнесу.
Молли никогда не видела Лиз такой спокойной и довольной, да и Джордж был в отличной форме.
Кто ее действительно удивил, так это Дэвид. Впервые на публике он вел себя точно так же, как и с ней, смеялся, шутил, флиртовал с женщинами и болтал с мужчинами. Этим вечером она наконец-то смогла понять, почему в городке за ним закрепилась слава разрушителя женских сердец.
И почему он стал очень успешным предпринимателем.
Его поздравительная речь была короткой, но необыкновенно трогательной, и как только с формальной частью церемонии было покончено, он расслабился за бокалом хорошего вина.
А потом начались танцы. Молли решила полностью завладеть его вниманием. В конце концов, это его обязанность — развлекать свидетельницу на свадьбе. Поэтому она ждала, отклоняя приглашения Гари, Даниеля и Ника, а когда музыка стала медленнее, встала и протянула ему руку.
— Потанцуй со мной, — нежно попросила она.
Дэвид состроил гримасу.
— Молли, я не могу...
— Нет, можешь, — прошептала она. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Дэвид наконец-то встал и взял ее за руку.
— Только не говори, что тебя не предупреждали, — пробормотал он и, выйдя на паркет, заключил ее в объятия. Они медленно двигались, прижимаясь друг к другу. Спустя несколько минут Молли почувствовала, как он расслабился и крепче прижал ее к себе.
— Видишь, я же говорила, что ты сможешь, — прошептала она ему на ухо.
— Топтание на месте вряд ли можно назвать настоящим танцем, — усмехнулся Дэвид. Его теплое дыхание приятно щекотало ей ухо. — Я уже говорил, что ты потрясающе выглядишь в этом платье? — прошептал он.
Молли покачала головой.
— Что за непростительная оплошность! Сможете ли вы когда-нибудь простить вашего незадачливого слугу, о прекрасная Молли? Вы самая обворожительная дама на сегодняшнем торжестве. — Его рука скользнула по ее спине, и он еще крепче прижал ее к себе. — Самая элегантная. Самая красивая. Самая сексуальная. — С каждым новым комплиментом его голос становился все ниже и ниже. — Ты сводишь меня с ума. Мне прямо сейчас хочется затащить тебя в постель и буквально сорвать с тебя это платье.
Молли слегка отстранилась. Ее щеки залились ярким румянцем, а на губах заиграла лучезарная улыбка.
— Веди себя прилично, — пробормотала она, а он усмехнулся и снова прижал ее к себе.
— Не могу.
— Но тебе придется поубавить свой пыл, потому что мне кажется, твоя новая мачеха хочет потанцевать с тобой.
— О нет. Дай мне хотя бы пять минут, чтобы прийти в себя.
— Мы могли бы пойти в сад и немного освежиться.
— Отличная идея. Особенно принимая во внимание тот факт, что там я наконец-то смогу поцеловать тебя.
Как только они скрылись от взглядов гостей, он заключил ее в объятия и их губы слились в страстном поцелуе.
Ее колени подкосились, и Дэвид со стоном прижал ее к себе.
— Я хочу тебя, Молли, — задыхаясь, пробормотал он, и она почувствовала, как напряглось его тело. — Ты сводишь меня с ума. Ты нужна мне прямо сейчас.
— Не здесь, — прошептала она, отстраняясь от него. Неподалеку раздался чей-то смех, и откуда ни возьмись появились Ник и Джорджия.
— И что здесь делают наши влюбленные голубки? — съехидничала Джорджия.
Дэвид досадливо простонал, позволив Молли отойти.
— Просто решили подышать свежим воздухом, — разочарованно пробормотал он.
Ник понимающе усмехнулся.
— Извините, что помешали вам. Дело в том, что мама и Джордж собираются уезжать, и она хочет, чтобы Молли помогла ей переодеться.
— О, конечно же, я уже иду. — Стыдливо потупив взгляд, Молли поспешила удалиться, оставляя Дэвида в компании Ника и сестры.
Джордж стоял за стойкой бара в компании друзей, но, стоило Дэвиду появиться, оборвал разговор и поспешил навстречу сыну.
— Все в порядке, сынок?
Дэвид улыбнулся.
— Да, все отлично, пап. Как ты?
Пожилой мужчина улыбнулся, похлопывая сына по плечу.
— Очень хорошо. Я так счастлив.
— Да, действительно Лиз очень милая женщина. Ты не смог бы найти более достойной спутницы жизни. Я очень рад за тебя.
— Я и сам не могу поверить, что мне так повезло, — искренне признался Джордж. — Когда умерла твоя мать, я думал, что больше никогда не смогу полюбить. Но, слава богу, в нашей жизни всегда есть место для счастливого случая. Нужно только не бояться впускать любовь в свое сердце. Мне остается надеяться, что в скором времени и у тебя появится любимый человек и ты захочешь создать семью, Дэвид. Поверь мне, сынок, это не так уж и страшно.
Дэвид рассмеялся.
— Дело за малым: найти подходящую женщину.
— А мне показалось, что ты нашел именно такую, — деликатно предположил Джордж, и их взгляды встретились на долю секунду, а потом Дэвид отвел глаза.
— Да, но есть одна маленькая проблема. Я живу на другом конце света. Моя жизнь в Австралии. И я не планирую возвращаться. Как же быть?
— Если для тебя это действительно важно, то ты найдешь выход, — ответил отец.
Дэвид не был в этом уверен. В конце концов, он слишком мало знал Молли, чтобы строить столь длительные перспективы.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
— По-моему, это был великолепный день, — удовлетворенно вздохнула Джорджия, устраиваясь на кушетке в доме Молли. Сама хозяйка отправилась на кухню, чтобы угостить детей соком и печеньем. Они только что вернулись с прогулки по реке.
— Сегодня или вчера? — спросил Дэвид с улыбкой.
— Не прикидывайся дурачком. Я говорю о свадьбе отца. Мне кажется, она прошла как нельзя лучше.
— Это уж точно. Они оба выглядели такими счастливыми.
— Отец уже говорил, что хочет передать тебе свой бизнес? — спросила Джорджия, и улыбка тут же исчезла с его губ.
— Нет. Он только упомянул, что подумывает отойти от дел, но обо мне не было и речи. — Вероятно, из-за того, что он ясно дал понять отцу, что собирается остаться в Австралии. Черт возьми, он снова не оправдал отцовских надежд, с горечью подумал Дэвид. А ведь ему показалось, что они стали ближе друг другу.