Страница 53 из 70
— Я только что узнала, что у вас книга моего отца. Иначе я бы никогда не позвонила.
— Я пыталась связаться с вами после смерти вашего отца. Женщина, которая ответила мне по вашему номеру, обещала передать вам мою просьбу. Я хотела тогда отдать вам рукопись.
— Послушайте, мисс Синклер. Меня не интересует, кто что сделал и когда. Мама рассказала мне о вас и папе в тот день, когда мне сказали о вашем звонке. После этого у меня не возникло ни малейшего желания с вами разговаривать.
Пич услышала Вздох на другом конце провода.
— Вам кто-нибудь говорил, что вы разговариваете точно так же, как ваш отец?
— У меня нет настроения болтать с вами, мисс Синклер. Я бы хотела как можно скорее получить эту рукопись.
Джин Синклер не ответила.
— В чем дело, мисс Синклер? Чувствуете себя немного виноватой? Язык проглотили? Или ждете, чтобы я предложила вам денег за оказанные услуги? Вы так договаривались с моим отцом?
Пич была вознаграждена болезненным вскриком Джин Синклер:
— Если вы хотели сделать мне больно, то вам это удалось. Вы не только разговариваете, как отец, вы думаете так же, как он, в самом плохом из его настроений.
Ари отобрал у Пич телефонную трубку.
— Прошу прощения, мисс Синклер. Пич расстроена, что вполне понятно. После смерти отца ей пришлось нелегко. Тем не менее это не дает ей права так разговаривать с вами.
Сверкнув на него глазами, Пич нажала кнопку громкоговорителя как раз вовремя, чтобы услышать ответ Джин Синклер:
— А вы кто такой?
— Просто друг. Меня зовут Ари Раппапорт.
— Хорошо иметь таких друзей. Я потеряла очень хорошего друга, когда умер сенатор. — В голосе Джин прозвучало такое горе, что Пич чуть не забыла, что ей надо сердиться.
— Наверное, вам было очень тяжело, — ответил Ари.
Пич пнула его в голень. Разве он не понимает, что Джин Синклер чуть не увела Блэкджека из семьи?
— Это была большая потеря. Но мисс Морган позвонила мне не затем, чтобы обмениваться соболезнованиями, правда? — спросила Джин и тут же ответила на собственный вопрос: — Конечно, нет. Она хотела узнать о рукописи ее отца.
— Безусловно, хочу! — воскликнула Пич так громко, что Джин наверняка ее услышала, хотя Пич стояла в десяти футах от телефона. Она выхватила трубку у Ари.
— Боюсь, вас ждет разочарование, — ответила Джин.
— Не волнуйтесь. Я уже к ним привыкла.
— Вы были такой хорошенькой девчушкой. Мне бы очень хотелось вас увидеть, — произнесла Джин со своим уютным южным акцентом. — Боюсь, однако, что у вас нет никакой причины ехать в Аннаполис.
— Что вы хотите этим сказать?
— В тот день, когда я позвонила, я долго ждала, пока вы или ваша мать свяжетесь со мной, достаточно долго, чтобы понять, как эта рукопись опасна для вас. Я знаю каждое слово этой книги. Это была бомба с часовым механизмом. Вам и так досталось, а эта книга не прибавила бы вам счастья.
— Как же, как же, — пробормотала Пич.
Ари опять забрал у нее трубку.
— Что вы сделали с книгой? — спросил он медленно.
— Даже не знаю, как вам сказать, мистер Раппапорт.
— Скажите как есть.
— Я выбросила эту книгу. И компьютерные дискеты тоже.
У Пич вырвался такой вопль, что Ари даже подпрыгнул на месте.
Она вырвала у него телефонную трубку.
— Что вы сделали?!
— Я ее выбросила, — повторила Джин. — Мне ужасно жаль. Я не знала, что она вам нужна.
У Пич помутилось в голове. Да как она могла! Выбросить труд всей жизни отца! Кем она себя возомнила?
— Будьте вы прокляты! Чтоб вам гореть в аду! Вы понимаете, что вы наделали?
— Я понимаю это лучше, чем вы, Пич. Я знаю каждое слово. Если бы вы знали, что написал ваш отец, то, возможно, поблагодарили бы меня за то, что избавились от нее.
— Я больше не могу с ней говорить! — выкрикнула Пич и бросила трубку.
Она подошла к дивану, рухнула на него и закрыла глаза. Потом на диван опустилась Белла и обняла ее.
— Сколько ты слышала? — спросила Пич.
— Все, — ответила Белла.
— Неужели это безумие никогда не закончится? — рыдала Пич.
Белла крепче прижала ее к себе.
— Думаю, оно только что закончилось, дорогая.
— Я чувствую себя такой дурой. Если бы я поговорила с этой женщиной в тот раз, когда она позвонила, я бы избавила всех нас от стольких бед.
— Ты лишь сделала то, что я попросила. — Белла отпустила Пич, достала из сумочки платочек и протянула ей. — Вытри глаза, детка. Можно посмотреть на то, что произошло, и. с другой стороны. Ты наконец-то свободна и можешь жить своей жизнью.
Глава 18
Благоухание горящих дубовых поленьев наполняло кабинет, где Пич, Ари, Белла и Берт только что закончили трапезу.
Идея устроить импровизированный ужин принадлежала Белле. Ари приготовил умопомрачительные голубцы, а Берт по дороге с работы купил пару бутылок «Мерло», и обе уже опустели.
— Тебе лучше? — спросил Ари у Пич.
— Намного лучше. Если честно, я даже почувствовала облегчение.
Ари удивленно поднял брови.
— Вот уж чего от тебя никак не ожидал.
— Дэвид Келлер сказал, что папина книга — это политический динамит.
— Теперь, когда мы знаем, что книга исчезла, мне просто хочется сделать то, что предложила мама, и продолжать жить дальше.
— Мне тоже, — согласилась Белла. — Я подумываю о том, чтобы устроиться на работу.
— Что? — вырвалось у Пич.
Она так была занята собственными проблемами, что не слишком задумывалась, а как живется Белле.
— Ты слышала, дорогая. Мне необходимо чем-то себя занять. Раньше я хозяйничала по дому, наводила в нем красоту, но дом скоро будет продан. И что мне тогда делать?
— А куда ты хочешь устроиться? — спросила Пич.
Белла пожала плечами.
— Я не очень-то многое умею. Наверное, смогла бы работать в модном магазине.
Сердце Пич болезненно сжалось. Как тяжело Белле говорить эти слова, как она, наверное, переживает!
— Мне очень не нравится, что ты будешь продавать платья тем женщинам, которые раньше были твоими подругами.
— Меня это не смущает, дорогая. Они и остались моими подругами.
Пич бросила отчаянный взгляд на Ари. Их взгляды встретились, и он кивнул, словно подтверждая: «Сообщение принято».
— А не хотите попробовать что-нибудь другое? — обратился он к Белле.
— Конечно. Я не согласна с избитой поговоркой, будто старую собаку нельзя научить новым трюкам. А что вы имеете в виду?
— Берт мне говорил, что у вас хорошо получается компоновка журнального макета.
Белла любовно улыбнулась Берту, потом снова повернулась к Ари.
— Берт — прирожденный льстец. Я принесла ему домой несколько макетов, когда он выздоравливал после ранения, но вряд ли это можно назвать компоновкой.
— Ты чересчур скромничаешь! — воскликнул Берт. — Ты сделала гораздо большее, а не просто принесла макеты. Я никогда бы не закончил работу вовремя, если бы ты мне не помогала. Твои предложения были бесценны.
— Берт уже давно требует дать ему помощника, — сказал Ари Белле. — Если вы согласны, я возьму вас на тех же условиях, что и Пич. С точки зрения зарплаты и продолжительности рабочего дня тут хвастаться нечем, но зато какая приятная компания!
Белла широко улыбнулась Ари, потом потянулась через стол и пожала ему руку.
— Возможно, это злоупотребление семейными связями, но я согласна.
— Это надо отметить, — заявила Пич. — Давайте забудем о грязной посуде и выпьем шампанского у камина.
— Это второе прекрасное предложение за сегодняшний день, — объявила Белла.
— А первое? — спросила Пич.
— Работа, детка. Не знаю, как вас благодарить.
— Благодари Ари. Он ведь главный редактор.
Пич пошла к бару и достала из холодильника последнюю бутылку шампанского «Дом Периньон». Поставила ее на поднос вместе с четырьмя бокалами, принесла поднос на кофейный столик и села.
Вот так ей бы хотелось провести всю оставшуюся жизнь, подумала она, обводя взглядом дорогие ей лица, пока Ари открывал и разливал по бокалам шампанское. У них получилась такая дружная семья, какую только можно себе представить.