Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 66

— Девон, ты ведь не один ходил на поиски Джулиана?

— Нет, не один, — ответил он, зевая.

Она сжала его ладони в своих руках.

— Ты не должен искать его один. Пообещай мне это.

— Ли-и-и… — с раздражением протянул он.

— Пожалуйста, пообещай.

— Все, что угодно. Она встала с кровати.

— Я поговорю с папой. Он найдет Джулиана. Однако Девон ее уже не слышал. Он снова заснул.

Лк лежала рядом с ним с открытыми глазами. На этот день был назначен бал.

Через несколько часов, оставив спящего Девона, она спустилась вниз и столкнулась с Венецией, которая крутилась как белка в колесе, занимаясь приготовлениями к балу.

Ли много раз предлагала ей свою помощь, каждый раз получая категорический отказ. После этого она решила, что лучше всего вообще не трогать Венецию, предоставив ей полную самостоятельность. Взяв Бена, Ли поехала навестить свою мать, которая снова принялась ее уверять в том, что Джулиан в Испании.

— Если бы он вернулся, то обязательно пришел бы к нам. Мы ведь его семья. Он не написал нам ни единого письма. Я думаю, что тебе не стоит верить лорду Вейнхоупу.

После этих слов ее мать сменила тему разговора, заговорив о предстоящем бале.

— Ты только подумай, дорогая: там соберется весь высший свет! Все они увидят, какая красивая у меня дочь и как сильно любит ее муж. Дорогая, все просто умрут от зависти.

— Ты сказала, что мой муж любит меня? — усмехнувшись, переспросила Ли. — Почему ты так уверена в этом, мама?

— Достаточно посмотреть в его глаза. И тебя он тоже очень любит, — сказала она, обращаясь к малышу Бену. — Ты, Ли, — счастливая женщина. Очень счастливая.

— Мама, он женился на мне только из-за ребенка. Ее мать недовольно поморщилась.

— Я и не предполагала, что ты такая наивная.

— Ты ничего не знаешь, — печально сказала Ли. — Я люблю Бена, но я очень сожалею о том, что отдалась Дрейкатту. Мне бы хотелось, чтобы Бен был сыном Девона, а Девон был бы моим первым мужчиной.

— Одна ошибка не может разрушить твою жизнь, — сказала мать, обняв ее.

— Все зависит от того, какая это ошибка, пустяковая или очень серьезная.

— Многие люди совершают гораздо более серьезные ошибки, чем ты. Теперь это все в прошлом, Ли. Ты уже ничего не сможешь изменить.

— Жаль, что не смогу.

— Дорогая, прости себя, — сказала ее мать, начиная злиться. — Вспомни, как ты простила меня за то, что из-за меня тебе пришлось убежать из дома. Если бы я настояла на своем, то Бен никогда бы не появился на свет.

— Ты хотела это сделать исключительно ради семьи, — пробормотала Ли.

— Нет, я хотела избежать публичной огласки, — сказала она, взяв Ли за руку. — Мне, наверное, следовало рассказать тебе об этом раньше. Много лет назад я оставила своего ребенка. Ты не представляешь, как это страшно для матери — ничего не знать о судьбе своего малыша. Мои тетки забрали его, а меня отправили в Англию.

Это признание матери просто ошеломило Ли.

— Отец знает об этом? — спросила она.

Мать кивнула в ответ.

— Он очень хороший человек, и я люблю его всем сердцем. Однако у него есть один недостаток. Джулиан и Уильям тоже унаследовали его.

Мать крепко сжала руку Ли. Ее мучили страх и раскаяние.

— Но я совершила еще один ужасный поступок. Все недостатки и слабости твоих братьев — ничто по сравнению с тем, что я сделала.

— Мама, ты всегда была опорой нашей семьи. Мы все очень любим тебя, и поэтому, что бы ты ни сделала, мы все тебе простим.

— Дай Бог, чтобы это было так. Я понимаю, что настанет такой день, когда мне придется сознаться во всех своих грехах. И даже в тех, которые ясовершила помимо своей воли.

— Хочу тебе напомнить один совет, который ты мне когда-то дала. Ты сказала, что мне нужно простить себя. Так вот и тебе, мама, необходимо сделать то же самое. Лично мне было очень нелегко простить себя.





— О да, — согласилась ее мать, печально улыбнувшись. — Однако тебе не стоит беспокоиться о нас. Особенно в такой день, как сегодня. Ведь сегодня состоится бал, которого мы все так ждали. Теперь все будет хорошо, дорогая. Лорд Керкби проявил неслыханную щедрость, твой отец обещал мне бросить азартные игры.  Кредиторы больше не постучат в дверь нашего дома.

— Наверное, у всех Карлтонов такая судьба. Мы учимся на своих собственных ошибках, — усмехнувшись, сказала Ли. Однако она прекрасно понимала, что в этой ее шутке есть определенная доля истины.

— Возможно, ты права, — согласилась ее мать и тоже улыбнулась. — За последнее время я многое поняла, девочка моя, — сказала она, и это ее признание не могло не порадовать Ли. Время уже было позднее, и ей нужно было возвращаться домой.

Приехав в Монтклеф, она не стала сразу переодеваться к ужину, а отдав Бена няне, пошла искать Девона. Ли обнаружила его в кабинете. Он сидел за столом и изучал какие-то документы.

Увидев ее, он радостно улыбнулся, однако сразу понял, что ее что-то тревожит. Ли рассказала ему о том, в чем призналась ей мать.

— Ты поступила очень великодушно, простив ее грех, — сказал он, выслушав рассказ Ли.

Она кивнула в ответ.

— Я хочу, чтобы у Бена все было по-другому. Я не буду вмешиваться в его жизнь и не буду принимать за него решения. Пусть он сам решает, как ему жить и чем заниматься. Так, как это сделал ты. Лучшего отца, чем ты, я и не желала бы для своего сына.

К ее удивлению, Девон покраснел от смущения. Прежде чем она успела понять, что произошло, она сказала те слова, которые давно хранила в своем сердце, те, которые она не смела произнести, поскольку боялась, что он снова не поверит ей.

— Я люблю тебя, Девон, — сказала Ли.

Он резко поднял, голову и удивленно посмотрел на нее, решив, что ослышался.

— Что ты сказала, Ли?

— Я люблю тебя.

— Повтори, — сказал он и, встав, вышел из-за. стола.

— Я люблю тебя, — снова сказала Ли, поднявшись на ноги. На этот раз она произнесла эти слова громко и уверенно.

— Повтори еще раз, Ли. Прошу тебя, — попросил он, подойдя к ней.

— Я люблю тебя! — крикнула она. Слово «тебя» она уже не смогла четко произнести потому, что губы Девона прижались к ее губам. Он целовал ее жадно, страстно и радостно.

— И я люблю тебя, — сказал он, когда они наконец прервали свой поцелуй, чтобы отдышаться.

— Это правда?

— О Ли, я полюбил тебя в тот самый миг, когда впервые увидел.

Она ничего не успела ответить, потому что в этот момент раздался хриплый голос лорда Керкби.

— Мы знаем, знаем! Ты тоже любишь его, — сказал он.

Повернувшись, они обнаружили, что у них, оказывается, были зрители. Возле двери в своем кресле-коляске сидел лорд Керкби, а рядом с ним стояли доктор Патридж, Виллз и несколько горничных. Они все дружно аплодировали влюбленной паре. Увидев их, Ли покраснела до корней волос, а Девон, засмеявшись, поцеловал ее в лоб.

Их уединение было нарушено, и вся семья отправилась в столовую. Быстро поужинав, все разошлись готовиться к балу, который обещал стать грандиозным событием. Дело в том, что никто из получивших приглашение не отказался приехать на бал.

Немного позже этим же вечером Ли охватила настоящая паника. Она целый час пыталась одеться, однако у нее так ничего и не получилось.

Потом Фиона принесла Бена для того, чтобы она его покормила. Ли сидела за своим туалетным столиком в одном нижнем белье, держа на руках ребенка. Один ее чулок был закреплен подвязкой, а второй спустился до самой лодыжки.

Девон вошел в комнату и засмеялся, посмотрев на нее.

— Прекрати! — крикнула она. — Иначе я вообще не спущусь вниз.

— Мне бы не хотелось, чтобы ты уходила, — сказал он, сев на край кровати.

Оторвавшись от ее груди, Бен посмотрел на Девона, улыбнулся ему и снова принялся сосать молоко.

Протянув руку, Девон погладил Ли по щеке.

— Завтра утром я собираюсь все рассказать деду, — сказал он.

— О Девон, — прошептала она, ощутив невыразимое облегчение. — И это будет правильно.