Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 83



– Только после того, как пообещаете мне, что выйдете за меня замуж.

Девушка нащупала под одеждой рукоятку кухонного ножа и крепко обхватила ее пальцами.

– Джеймс, мне искренне жаль, что я причиняю вам боль, но о своих чувствах я вам никогда не лгала. Я люблю Рейфела, и…

– Рейфела Бэнкрофта больше нет! Он мертв!

– Что?!

– Несчастный случай. Кто-то застрелил его чуть менее часа назад.

Фелисити сжалась, не в силах осознать то, что услышала.

– Рейф… не умер… – наконец с трудом выдавила она севшим голосом, больше похожим на сиплое карканье.

– Уверяю вас, мисс Харрингтон, – звучно заявил Дирхерст, – Бэнкрофт мертв. Ужасная трагедия.

У нее подкосились ноги. Фелисити упала бы на пол, не подхвати ее лакей.

– Нет, – прошептала она, – нет.

Из горла у нее вырвалось судорожное рыдание. Рейф погиб. Его нет, и она осталась одна, опять одна, и умереть нельзя, потому что она нужна Мэй. Фелисити ухватилась за мысль о младшей сестре, чтобы сохранить рассудок и не провалиться в безумие. И этот негодяй, что сейчас смотрел на нее с ироничной полуулыбкой на породистом лице, пытался сжечь ее родной дом и убил ее любимого! Он заплатит, заплатит сполна! Уж об этом она позаботится!

– Хватит скулить, – цинично заметил граф. – Тушеная оленина совсем остынет.

Фелисити, выхватив из-под платья нож, бросилась к графу.

– Нет!!!

Дирхерст отпрянул, зацепился за скамеечку для ног и упал на спину. Однако дотянуться до него Фелисити не смогла, потому что лакей схватил ее поперек пояса и поднял в воздух.

– Отпусти! – завизжала Фелисити.

Тот молча стал выкручивать ей кисть. Острая боль пронзила запястье, рука разжалась, и нож упал на пол. Граф схватил его и швырнул в камин.

– Ужасно глупо, Фелисити. Лучше не злите меня. – Он легонько сжал пальцами ее подбородок. – Мэй у меня. А вам я теперь необходим, если вы намерены сохранить поместье Фортон-Холл за собой!

Фелисити поникла. Сейчас ей было глубоко наплевать на чертов Фортон-Холл, но нужно было выяснить, что, собственно говоря, происходит. И граф был абсолютно прав – главное прежде всего. Нужно было вызволить отсюда Мэй и вызвать констебля. Только после этого она сможет предаться горю.

– Зачем? – спросила она окрепшим голосом и рывком высвободила руку, схваченную лакеем, – Зачем вы все это натворили, Джеймс? Я так вам доверяла! Мы ведь друзья… были друзьями.

Говоря это, она почти задохнулась, потому что больше всего ей сейчас хотелось сделать ему так же больно, как только что сделал ей он.

– О, это очень долгая история, дорогая. Я все объясню за ужином. – Выражение лица Дирхерста неуловимо изменилось. – Не заставляйте меня еще раз приглашать вас остаться.

Фелисити с трудом сглотнула, не в силах совладать со своими трясущимися руками.

– Тогда давайте ужинать.

Глава 19

Бикс сидел за кухонным столом и в упор разглядывал Рональда.

– Мастер Рейфел или мисс Харрингтон приказывали вам убрать со стола в столовой?

Лакей покраснел. Нет, сэр.

– Бикс, – поправил его Бикс.

– Нет, Бикс.

– А я просил вас убрать со стола?

– Нет, сэр… Бикс. Но я подумал…

Дворецкий назидательно поднял указательный палец. Рональд умолк и сглотнул.

– Думать не нужно, – пояснил Бикс, – нужно предвосхищать.

Взгляд у Рональда стал виноватым и тоскливым.



– Предвосхищать? – обескуражено переспросил парень. Бикс тяжело вздохнул. Перевод в деревенскую усадьбу – одно дело, а вот оказаться в услужении у Рейфела Бэнкрофта – совсем другое. С утра до вечера, изо дня в день находиться в окружении беспорядка и невежества было выше его сил. Он смотрел, как неловко переминается с ноги на ногу лакей. Впрочем, сегодняшний вечер и так доставил массу забот, чтобы еще подкидывать дровишек в, так сказать, пресловутый огонь спора.

– Именно. Предвосхищать. Но беседу об этом, я полагаю, мы отложим до следующего вечера.

– Слава тебе, Господи, – с нескрываемым облегчением выдохнул Рональд.

– Мы это обязательно обсудим. Если мастер Рейфел позволяет себе быть эксцентричным, это отнюдь не означает, что такую роскошь могут себе позволить его слуги.

– Что-что, Бикс? Дворецкий поднялся из-за стола.

– Не важно. Пожалуйста, отыщите мистера Грэма и узнайте, сможет ли он нам помочь отыскать мисс Мэй.

Быстрота, с которой Рональд умчался из комнаты, обнадеживала. Может быть, со временем из парня и получится толк. По крайней мере этот лакей знал достаточно, чтобы начать волноваться. Привить слуге страх – значит, наполовину выиграть битву.

Бикс принялся расхаживать по коридору до прихожей и обратно к кухне. Какую бы историю мисс Харрингтон ни выбрала для объяснения сегодняшнего фиаско, любая его устроит и ради защиты ее правдивости он будет стоять насмерть. К тому же он нечаянно слышал большую часть спора, случившегося между его господином и молодой леди.

Зная темперамент младшего Бэнкрофта, Бикс полагал, что Рейфелу пора бы уже вернуться, особенно после того, какой мерзостью закончились неприятности, случившиеся за последние дни на стройке. А если к этому добавить пропажу мисс Мэй, то затянувшееся отсутствие Рейфела все больше и больше начинало тревожить дворецкого.

От оглушительного стука в парадную дверь дом буквально содрогнулся. Казалось, что колотили здоровенной дубиной, да еще со всего размаха.

– О Боже! – пробормотал Бикс, торопливо возвращаясь в прихожую. – Не хватало, чтобы дом еще раз развалился.

Грохот начался опять, причем колотили отчего-то чуть ли не самый низ двери. То ли вернулась мисс Мэй, то ли в гости в Фортон-Холл нагрянули буйные карлики.

Бикс распахнул двери и привычно начал:

– Добрый вечер…

Аристотель нервно заржал и двинулся было в прихожую.

Бикс, не веря собственным глазам, уставился на лошадь, мысленно задаваясь вопросом: как это он умудрился двадцать лет терпеть все проделки Рейфела и до сих пор оставаться в живых? Аристотель сделал еще шаг, и тут Бикс увидел, что в седле, осев и сгорбившись, сидит Рейфел.

– Боже мой! – Дворецкий шагнул вперед и, крякнув от тяжести своего хозяина, стащил его с жеребца. – Мастер Рейфел? – тревожно позвал он. – Рейф!

Молодой человек с трудом открыл глаза.

– Бикс, это ты? – еле ворочая языком, пробормотал он и, заскрипев зубами от боли, стал оседать на пол – ноги его не держали.

– Рейфел, да вы ранены! – Бикс покрепче подхватил хозяина под мышки.

– С Фелисити и Мэй все в порядке? – хрипло спросил Рейф. Прихожая перестала наконец плыть у него перед глазами, приступ тошноты прекратился, и он, высвободившись из рук дворецкого, выпрямился.

– Ну… как сказать…

– Что?! – замер Рейф.

– Позвольте, я провожу вас на кухню и перевяжу. Там все и расскажу. – Бикс нахмурился. – Ведь в вас стреляли?

– Да, этот чертов Дирхерст!

Бикс, при любых обстоятельствах сохранявший бесстрастное выражение лица, на этот раз заметно побледнел.

– Вы хотите сказать, что в вас стрелял граф Дирхерст?! Рейф, отставив в сторону здоровую руку, чтобы хоть как-то сохранить равновесие, побрел по коридору к гостиной.

– Лис? Мэй? – позвал он и обернулся к дворецкому, когда в ответ никто не отозвался. – Кто-нибудь слушал меня, когда я тысячу раз пытался объяснить, что он законченный псих?

– Несомненно, мисс Харрингтон следовало уделить вашим словам больше внимания. Правда, тогда она была весьма сердита.

Рейф снова остановился, вглядываясь в мрачное лицо дворецкого.

– Что случилось, черт возьми?

Бикс взял его под руку и осторожно повел на кухню.

– Мисс Мэй скорее всего убежала из дома, чтобы последовать за вами, сэр, и…

– Мэй сбежала? – перебил его Рейф. – Проклятие! Какой же я идиот! Боже мой, какой же я законченный идиот! Мне нужно было сказать…

– А мисс Фелисити бросилась за подмогой… – Бикс пошел немного быстрее. – К Дирхерсту. Чтобы тот помог отыскать сестру.