Страница 27 из 32
— Водка.
— Водка? — переспросил он, думая, что ослышался.
— Она самая. Поверьте, вам станет намного лучше.
— Да вы убить меня хотите.
— Если бы я хотел вас убить, то поехал бы по проселочной дороге, где много кочек.
— Везите меня в бар. — Оливер облизал сухие губы. — Если ваш метод не подействует, я не стану платить за проезд.
— Рискну, — сказал таксист и свернул на боковую улицу.
— Вот так и становятся алкоголиками, — прошептал Оливер, закрывая глаза.
Таксист не солгал. Опрокинув стопку холодной водки, Оливер приготовился умереть, корчась в судорогах, но неожиданно ощутил, что тошнота и головная боль отступают.
— Волшебство… — проговорил он, удивленно глядя на водителя, сидящего рядом за стойкой.
— Только часто так не делайте. Иначе действительно пристраститесь к алкоголю.
— Этого хватит? — Оливер указал на пустую рюмку. — Мне полегчало, но не на сто процентов.
— Хватит с вас и шестидесяти пяти, — усмехнулся таксист. — Через полчаса будете как огурчик.
— Что ж, все лучше, чем ничего.
— Значит, за проезд вы заплатите?
— И добавлю щедрые чаевые! Вы мой ангел-спаситель.
— Готов быть кем угодно, лишь бы деньги давали.
Остаток пути Оливер весело болтал с водителем.
От самого Смолбриджа за такси ехал темно-синий «форд», на котором еще вчера Оливер добрался до своего дома, хотя сам того не помнил. Сидящий в машине Джим Симпсон вел слежку, как заправский детектив. Он не боялся быть пойманным, так как знал, что Оливер не отличался внимательностью. Что касается таксиста, то тот был хорошим знакомым Джима и ни за какие коврижки не предал бы своего товарища.
Джим был удивлен, когда утром Оливер все же решился ехать на встречу к некой Бри (по крайней мере, именно это имя было записано в ежедневнике). Наверное, эта женщина много значила для Роу, раз уж он нашел в себе силы вылезти из постели.
Когда Джим листал ежедневник, то несколько раз наткнулся на имя Бри. Кем бы она ни была, но Оливер всегда встречался с ней по субботам и иногда ездил в Лондон в будние дни после работы. В сущности, она могла оказаться кем угодно: коллегой Оливера, его лучшей подругой или даже сестрой. Однако Джим втайне надеялся, что таинственная Бри носит статус любовницы. Компромат на Оливера ему бы сейчас очень пригодился.
Через два часа такси въехало в Лондон, а спустя еще тридцать минут затормозило у многоквартирного дома. Джим припарковал свою машину в начале улицы и приготовился к долгому ожиданию. Оливер вышел из такси, расплатился с водителем, легко взбежал по ступеням крыльца и набрал код на двери. Внутри он был недолго. Вскоре Оливер появился снова, в компании эффектной блондинки, одетой в розовый брючный костюм, — точь-в-точь кукла Барби.
Джим нацепил темные очки, сполз вниз и затаился. Впрочем, Оливер и женщина прошли мимо, не обратив на «форд» внимания.
Так сестра или любовница? — размышлял Джим. Если уж на то пошло, они совсем не похожи. У сестры Оливера должен быть курносый нос, это наследственное. Если, конечно, они не сводные брат и сестра, к примеру.
Джим подождал, когда парочка скроется за поворотом и вылез из машины. Он размял затекшие ноги, немного побродив по улице взад-вперед, выкурил сигарету и только после этого позвонил в ту самую дверь, откуда пять минут назад вышел Оливер.
— Вы к кому? — раздался сиплый голос консьержа.
— Оливер Роу здесь живет? — спросил Джим.
— Не знаю никого с таким именем.
— А женщина по имени Бри?
— Хм, а у этой Бри есть фамилия? — насмешливо спросил консьерж.
— Есть, но у меня проблемы с памятью.
— Приходите, когда избавитесь от этой проблемы.
— Подождите! — быстро произнес Джим, чувствуя, что консьерж собирается закончить разговор. — Дело вот в чем. Пять минут назад из этого подъезда вышла женщина, блондинка в розовом костюме. Очень красивая. Кажется, мы с ней знакомы. По крайней мере, мне так показалось. Женщину, за которую я принял эту блондинку, зовут Бри. Вот я и пытаюсь выяснить, она это была или нет.
— А вы не могли сами у нее спросить?
— Я не успел выйти из машины, как блондинка уже исчезла.
— Прямо-таки женщина-привидение! — съехидничал консьерж.
— Но войдите же в мое положение! — взмолился Джим. — Если это Бри, то мне необходимо с ней увидеться! Это вопрос жизни и смерти! Если вы не поможете, то мне придется караулить ее весь день.
— А что, если блондинка вообще здесь не живет? Вы поселитесь на ступеньках крыльца?
— Придется, — с фальшивым вздохом произнес Джим.
— Я не могу разглашать информацию о здешних жильцах.
— Так она все-таки живет здесь?
Консьерж замолчал видимо, ругал себя за болтливость. Затем, откашлявшись, он раздраженно спросил:
— Вы влюблены в нее, что ли?
— О да! — воскликнул Джим, прижимая ладонь к груди. — С ума по ней схожу. Сколько раз встречал ее на вечеринках, но она ни разу не согласилась дать номер телефона.
— И тому есть причины, сэр. Она замужем. И муж ее, между прочим, известный спортсмен. Так что не советую вам с ним связываться.
— Да вы что? Замужем? — Джиму даже не пришлось разыгрывать удивление. — Вы не шутите?
— Делать мне больше нечего, — сказал консьерж и отключил переговорное устройство.
Джим медленно спустился по ступенькам на тротуар. Так что же получается? Оливер встречается с замужней женщиной? Или они все же не любовники? Может, просто хорошие знакомые. Или бывшие коллеги. Да мало ли кем они могут друг другу приходиться.
Я зря потратил время, подумал Джим, садясь обратно в машину. Возвращусь в Смолбридж несолоно хлебавши.
Уже заводя мотор, Джим вдруг вспомнил, как Оливер пару дней назад с кем-то договаривался отправиться на пикник в субботу. И говорил своему телефонному собеседнику, что очень соскучился. Оливер разговаривал с женщиной, в этом сомнений не было. Так не с этой ли самой Бри он вел беседу?
И все же на пикники ездят не только с любовницами, вынужден был признать Джим. И соскучиться он мог, к примеру, по подруге детства. Чтобы найти доказательства неверности Оливера, мне придется попотеть. А стоит ли оно того? Ведь вряд ли Эллис скажет мне спасибо, если я раскопаю компромат на Оливера. Он ведь ей по-настоящему нравится. А я снова влезу в ее жизнь и, чего доброго, стану причиной раздора с Роу. Тогда Эллис не просто выгонит меня из своего дома взашей, но и здороваться со мной перестанет.
Джим стоял на распутье. Он мог продолжить слежку за Оливером и выяснить все до конца или забыть о том, что видел, и предоставить Эллис свободу действий. Последний вариант Джиму категорически не нравился. Ибо на Эллис у него были свои планы.
Эллис, завернувшись в плед, сидела на скамье у своего коттеджа и страдала. В этот день ее все бросили: Анжела отпросилась на прогулку, Оливер не отвечал ни на звонки, ни на стук в дверь, даже Джим куда-то уехал. Настроение у нее было препаршивое. И она с удовольствием выместила бы свою злость на первом, кто подвернулся бы ей под руку, но, как назло, соседи, словно почуяв недоброе, сидели дома.
Сумерки опустились на Смолбридж, а Эллис все ждала и ждала. И словно откликнувшись на ее безмолвный зов, в сад вошла Бэкки с корзинкой в руках.
— Что это ты тут сидишь? — Пожилая женщина улыбалась. — Почему не возишься с клумбами? Непривычно видеть тебя без дела.
— Я, наверное, старею, — вдохнула Эллис, гладя на нее снизу вверх. — У меня не осталось сил даже на то, чтобы испечь пирог.
— Это осенняя хандра. — Бэкки присела рядом с Эллис. — Мне тоже всегда грустно, когда день укорачивается, листья на деревьях желтеют, а ветер приносит тучи.
— Я люблю осень, — возразила Эллис. — Она никогда не нагоняла на меня тоску. Впервые со мной такое.
— Может быть, существуют другие причины для хандры? — спросила Бэкки, кинув взгляд на дом сына. — Я все не знала, как тебе сказать… Хочу попросить у тебя прощения за Джима.