Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 12



На северо-западном берегу - там, где находились они - располагалось некое подобие сарая, выкрашенного в такой яркий зеленый цвет, что, казалось, он кричит в этот безмолвный день.

Вход в него был прямо на воде, на сваях, таких же зеленых.

Рядом, привязанный к этим сваям толстыми канатами, покачивался плот, размером почти в девяносто футов в длину и ширину, раскрашенный чередующимися красными и желтыми полосами.

В центре плота возвышался длинный деревянный шест, напоминавший мачту, но без единого намека на парус.

Перед шестом стояло несколько плетеных кресел, развернутых к берегу, на котором находились путники.

На одном из них сидел Джейк. Рядом расположился старик в широкополой соломенной шляпе, мешковатых зеленых штанах и высоких сапогах.

Его торс покрывало тонкое белое одеяние - что-то вроде майки, которую Роланд называл слинкам.

Джейк со стариком, вроде бы, ели приличных размеров бутеры. От их вида у Роланда потекли слюнки.

Позади них, на краю по-цирковому выкрашенного плота, сидел Ыш и увлеченно разглядывал свое отражение.

- А может, он смотрел на отражение стального троса, соединявшего берега.

- Это Зачемь? - спросила Сюзанна.

- Да.

Эдди улыбнулся.

- Ты спрашиваешь, Зачемь? А я отвечаю: "Затемь", - Эдди замахал рукой над головой, - Джейк! Эй, Джейк! Ыш!

Джейк помахал в ответ, и хотя до плота у берега реки было еще четверть мили, глаза их были одинаково остры, и все они увидели, как мальчик обнажил в улыбке белые зубы.

Сюзанна сложила руки рупором и прокричала:

- Ыш! Ыш! Ко мне, сладенький! Иди к мамочке!

С радостным визгом, который больше всего походил у него на лай, Ыш помчался по плоту, исчез в здании, похожем на сарай, и вышел сбоку от них.

Он ринулся к ним по тропе - уши прижаты к голове, глаза с золотым ободком радостно блестели.

- Тише, тише, милый, у тебя же сердце выскочит! - крикнула смеясь Сюзанна.

Заслышав крик, Ыш припустил еще быстрее.

Не прошло и двух минут, как он прибежал к креслу Сюзанны, запрыгнул к ней на колени, потом спрыгнул и радостно обвел их взглядом.

- Олан! Эд! Сюз!

- Здравься, Сэр Трокен, - сказал Роланд, использовав древнее слово. Так называли ушастиков в книжке "Трокен и дракон", которую когда-то читала ему мать.

Ыш поднял ногу, пометил пучок травы, затем повернулся мордой туда, откуда они пришли, и понюхал воздух, всматриваясь в горизонт.

- Почему он все время это делает, Роланд? -спросил Эдди.

- Я не знаю.

Но он знал. Почти. Что-то из какой-то старой сказки, но не "Трокен и дракон", а какой-то другой, похожей.

Так думал Роланд. На мгновение в голове возник образ настороженных зеленых глаз в темноте, и по телу прошла небольшая дрожь - не от страха, нет (хотя в какой-то мере и от него), а от узнавания.

Но образ тут же исчез. Захочет бог - будет и вода, подумал Роланд и понял, что произнес эти слова вслух, когда Эдди сказал: "А?"

- Неважно, - ответил Роланд, - давайте побеседуем с новым другом Джейка. Может, у него осталась еще пара бутеров.

Эдди, уже уставший от жесткого пайка, который они называли "буррито по-стрелковски", тут же оживился.

- Ха, еще бы! - сказал он, взглянув на воображаемые часы на загорелом запятье, - бог ты мой, да уже полжринадцатого!

- Заткнись и толкай, заинька, - сказал Сюзанна.

Эдди заткнулся и затолкал.

3

Пока мы шли к лодочному сараю, старик сидел, когда мы вышли к реке, он уже стоял.

Он увидел револьверы, которые носили Роланд и Эдди - большие, стальные, с рукоятками из сандалового дерева - и его глаза расширились.

Он пал на одно колено. День выдался тихий, и Роланд услышал, как хрустнули при этом кости.

- Хайл, стрелок, - сказал он и приложил опухший от артрита кулак ко лбу, - привествую тебя.

- Поднимайся, друг, - сказал Роланд, надеясь, что старик и правда друг. Видимо, Джейк и правда так думал, а Роланд привык доверять его инстинктам, не говоря уже про ушастика-путаника. - Ну же, вставай.



Старику было трудно это сделать, поэтому Эдди поднялся на плот и поддержал его.

- Спасиба, сынок, спасиба.Ты тоже стрелок или подмастерье?

Эдди взглянул на Роланда. Тот ничего не ответил, и Эдди снова повернулся к старцу, пожал плечами и усмехнулся.

- Всего понемножку, наверно. Я Эдди Дин из Нью-Йорка. Это моя жена Сюзанна. А это Роланд Дешейн из Галаада.

Глаза речника расширились.

- Из того самого Галаада? Да неужто?

- Из того самого, -подтвердил Роланд и почувствовал, как его сердце заполняет непривычная печаль.

Время - лицо на воде. Как и великая река, перед которой они стояли, время может только течь.

- Что ж, проходите на борт. И добро пожаловать. Мы с этим молодым человеком быстро подружились.

Ыш ступил на большой плот и старик наклонился, чтобы погладить голову ушастика.

- И с тобою тоже, не так ли, приятель? Ты помнишь мое имя?

- Бикс! - тут же отозвался Ыш и снова повернулся на северо-запад, задрав мордочку.

Его обведенные золотом глаза зачарованно смотрели на двигающуюся колонну облаков, обозначавшую Путь Луча.

4. - Есть будете? - спросил у них Бикс. - Мои запасы бедны и жестковаты, но какие уж есть, я буду счастлив разделить их с вами.

- С благодарностью, - сказала Сюзанна. Она взглянула на кабель над головой, который по диагонали тянулся через реку. - Это переправа, не так ли?

- Да, - ответил Джейк. - Бикс сказал мне, на другой стороне есть люди. Не близко, но и не особо далеко. Он думает, что они - фермеры, выращивающие рис, но они не часто здесь показываются.

Бикс слез с плота и вошел в лодочный сарай.

Эдди подождал, пока старик не начал громко возиться внутри, а затем нагнулся к Джейку и прошептал:

- Он как, в порядке?

- В порядке, - ответил Джейк, - нам надо на другую сторону, и он с радостью поможет нам перебраться. Сказал, что мы первые за долгие годы.

- Думаю, так оно и есть, - согласился Эдди.

Бикс вновь появился с плетеной корзиной, которую Роланд забрал у него - в противном случае старик мог споткнуться и упасть в реку.

Вскоре все они сидели в плетеных клеслах и жевали бутеры с начинкой из какой-то розовой рыбы.

Рыба со специями была исключительно вкусная.

- Ешьте сколько влезет, -сказал Бикс. - Бычков в реке полно, и в основном хороших. А мутантов, тех я бросаю обратно. Раньше у нас был приказ - плохую рыбу бросать на берег, чтобы больше не плодилась, и я поначалу так и делал, но теперь…

Он пожал плечами.

- Живи и жить давай другим, вот что я вам скажу. Я сам уже столько прожил, что имею право это сказать.

- Сколько вам лет? -спросил Джейк.

- Сто двадцать уж давно минуло, а с тех пор я и счет потерял. Время по эту сторону двери коротко.

По эту сторону двери. У Роланда снова шевельнулось воспоминание о какой-то старой истории, но потом пропало.

- Вы вдоль этого идете? -Старик указал на полосу облаков, плывущих в небе.

- Да.

- В Кальи или дальше?

- Дальше.

- К великой тьме? - Бикс выглядет одновременно обеспокоенным и очарованным этой идеей.

- Мы идем своим путем, - сказал Роланд, - сколько возьмешь за переправу, сай паромщик?

Бикс расмеялся. Скрипуче, но бодро.

- Деньги мне ни к чему - тратить их все равно не на что. Скота у вас нет, и ясно, как божий день, что еды у меня больше, чем у вас. А если захотите, то завсегда можете меня заставить под дулом револьвера.

- Ни за что, -сказала потрясенная Сюзанна.

- Я знаю, - отмахнулся Бикс, - разбойники могут, а в награду еще и плот мой сожгут, как только попадут на тот берег, - но настоящие стрелки - ни за что. И женщины тоже. Вы, миссус, вроде не вооружены, но с женщинами никогда не знаешь наверняка.

Сюзанна в ответ слабо улыбнулась и промолчала.