Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 61



Кейти Макалистер

У лорда неприятности

Глава 1

Гарри хотелось умереть. Ну, возможно, смерть — это некоторое преувеличение, хотя одному святому Петру известно, сколько еще он сможет выдерживать эту нескончаемую пытку.

— А что потом? — На него смотрели очень знакомые глаза мучителя; глаза, которые он каждое утро, бреясь, видел в зеркале, — карие, серые и зеленые одновременно. Этот оттенок придавал Гарри привлекательность, но глаза, окруженные роскошными ресницами инквизитора, смотрелись бесподобно. И невинно. Хотя обладателя этих глаз ангелом никак не назовешь. — Ну? Что потом? Ты будешь рассказывать?

Гарри оттянул галстук, чтобы хоть немного ослабить удушающее давление на горло, и в пятнадцатый раз за последние десять минут пожалел, что не сумел избежать плена.

— Я хочу знать!

Или не смог найти другую жертву, чтобы подсунуть своему тюремщику.

— Ты должен мне сказать!

В конце концов, смерть, пожалуй, не самый худший выход. Если он умрет прямо сейчас, то наверняка попадет на небеса. Уж конечно, святой Петр учтет его деяния на благо других — например пятнадцать лет шпионской работы — и дарует ему убежище. Наверняка ему не откажут в законном вознаграждении, не обрекут на вечные муки, не отправят в преисподнюю, в такую, в какой он оказался сейчас, в ад, где властвует…

— Папа! Что… потом?

Гарри вздохнул, поправил на носу очки и склонил голову, признавая свое поражение.

— После того как курица с петухом… эээ… поженятся, они, естественно, захотят произвести на свет цыплят.

— Это ты уже сказал, — прищурив глаза, нетерпеливо заявил тринадцатилетний инквизитор. — Что происходит после этого? И какое отношение имеют цыплята к моим неприятностям?

— К твоим неприятностям имеет отношение процесс производства потомства. Когда курица хочет завести цыплят, они с петухом должны… эээ… вероятно, цыплята не лучший пример для объяснения сложившейся ситуации.

Леди Индия Хавершем, старшая дочь маркиза Росса, побарабанила пальцами по столу и гневно посмотрела на отца.

— Ты сказал, что объяснишь мне про мои неприятности! Джордж говорит, что я не умру, несмотря на то, что истекаю кровью, и что у девушек такое периодически бывает, а ты сказал, что все мне расскажешь, а сам болтаешь про пчел, цветочки, цыплят и рыб. Какое отношение они все имеют ко мне?

Нет, решил Гарри, глядя в серьезные, даже яростные глаза своего старшего ребенка, смерть, безусловно, предпочтительнее необходимости отвечать Индии на все «как» и «почему», касающиеся вопросов размножения, а в особенности роли женщины в воспроизведении себе подобных, да еще с упором на ее ежемесячные недомогания. Гарри решил, что хотя премьер-министр трижды отметил его отвагу, в душе он просто трус, потому что просто не в силах дольше терпеть эту пытку.

— Спроси Герти. Она тебе все объяснит, — торопливо произнес он, вскочив с узкого розового кресла и спасаясь бегством из солнечной комнаты, отданной в распоряжение детей. Вслед ему полетел негодующий крик, который Гарри позорно проигнорировал:

— Папа! Ты обещал, что расскажешь сам!

— Ты меня не видел, — сказал Гарри, пробегая через небольшую комнату без окон, служившую приемной перед его кабинетом. — Ты меня не видел и понятия не имеешь, где я. Даже можешь сказать, что ты меня вообще не знаешь, так будет надежнее. И закрой дверь на засов, ладно, Темпл? Наверное, еще нужно подпереть ее стулом или даже письменным столом. Боюсь, если дверь будет закрыта только на засов, эти маленькие дьяволята сумеют просочиться в кабинет.

Темплтон Харрис, секретарь и делопроизводитель, поджал губы, глядя, как его хозяин аристократ и работодатель, скрывается в прилегающем кабинете.

— Что на этот раз, сэр? — спросил Темпл, входя туда вслед за Гарри. Сквозь грязные окна просачивался слабый солнечный свет. В воздухе взметнулась пыль. — Что, Мактавиш преподнес вам свою очередную находку? Или лорд Марстон решил, что хочет стать кузнецом, а не маркизом? Может быть, близнецы снова попытались полетать, спрыгнув с крыши конюшни?



Гарри жадно отхлебнул бренди и передернулся.

— На этот раз все не так безобидно. Индия желает узнать кое-какие подробности. Женские.

Светло-голубые глаза Темпла округлились.

— Но… леди Индия еще ребенок. Уж наверное, подробности ей пока недоступны?

Гарри глубоко, прерывисто вздохнул, прислонился к окну, покрытому толстым слоем грязи, и протер рукавом небольшой пятачок, достаточный, чтобы увидеть дикие заросли, бывшие когда-то садом.

— Может, нам она и кажется ребенком, Темпл, но согласно своей природе она уже находится на грани женской зрелости.

— Ах вот такие подробности…

Гарри молча протянул опустевший бокал, и Темпл так же молча плеснул туда небольшую порцию дымчато-янтарной жидкости.

— Налей и себе. Не каждый день мужчина говорит, что его дочь… эээ… стала девушкой.

Темпл налил немного в другой бокал и молча выпил за здоровье своего хозяина.

— Я помню, как она родилась, — произнес Гарри, глядя в расчищенный им пятачок окна и наслаждаясь тем, как бренди согревает горло и желудок. — Беатрис была разочарована, что родилась девочка, но я подумал, что дочка — само совершенство, с этим ее крохотным носиком, копной каштановых кудряшек и такими серьезными глазами. Она казалась мне ангелом, посланным на землю, чтобы украсить нашу жизнь. Лучом света, солнечным сиянием, великой радостью. — Гарри еще глотнул бренди, и тут по грязному стеклу быстро промелькнули три тени, а потом раздался беззаботный хохот детей, задумавших какую-то каверзу. Гарри отпрянул от окна, сжимая свой бокал с такой силой, что даже пальцы побелели. — А теперь она выросла, вступила в пору женской зрелости и требует, чтобы я ей все объяснил. Что дальше, Темпл, я тебя спрашиваю, что будет дальше?

Темпл поставил свой бокал на место и тщательно вытер пальцы носовым платком, стараясь не морщиться при виде пыли и запущенности в комнате. Его, аккуратиста по природе, страшно раздражало то, за все три недели после их переезда сюда к кабинету ни разу не прикасалась рука горничной.

— Полагаю, милорд, что леди Энн лет через пять начнет задавать вам те же самые вопросы. Вы не позволите горничной немного прибраться тут? Обещаю, что она не прикоснется ни к одной из ваших важных бумаг. Право же, я бы и сам тут с удовольствием прибрался, если бы вы просто дали мне выхо…

Гарри, уловив ужасающую мысль о том, что ему придется и с младшей дочерью повторить туже сцену, которой он сейчас с таким трудом избежал, помотал головой:

— Нет. Это моя комната, единственная комната во всем доме, которая служит мне убежищем. Никому, кроме тебя, не позволено сюда входить: ни детям, ни горничным — никому. У меня должно быть место, принадлежащее только мне, Темпл, что-то неприкосновенное, комната, где я просто могу быть собой.

Темпл окинул кабинет взглядом. Он хорошо знал, где что лежит, потому что сам носил сюда коробки с книгами Гарри, документы по имению, небольшое антикварное бюро и ужасающе грязные акварели, украшавшие сейчас стены.

— Может, если постирать занавески…

— Нет, — повторил Гарри, украдкой кинув взгляд на окно, и пересек комнату, направляясь к большому письменному столу розового дерева, заваленному бумагами, перьями, чернильницами, книгами и другими предметами, слишком многочисленными, чтобы все их перечислить; там стояла даже большая статуэтка Пана. — У меня есть для тебя другое поручение, поважнее, чем стирка занавесок.

Темпл, уже собиравшийся сообщить, что не будет стирать занавески сам, решил, что эта информация его хозяину не особенно нужна, со вздохом устроился в удобном кожаном кресле у стола и вытащил из внутреннего кармана блокнот и карандаш.

— Да, сэр?

Гарри отошел от стола и приблизился к холодному камину.

— Сколько лет ты работаешь со мной, Темпл?