Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 121 из 124

Джинрцкша— легкая двухколесная коляска, в которую впряжен рикша.

Кантон —город и порт в дельте реки Чжуцзян, экономический центр Южного Китая (современное название Гуанчжоу).

Малайский язык— язык индонезийской ветви австронезийской семьи.

Кантонское наречие— общее название диалектов китайского языка, распространенных на юге Китая.

Кротон— тропическое растение (кустарник или дерево) семейства молочайных, дающее ценную смолу.

С. 150. «К вечеру добрались они до страны…»— строки из поэмы «Мечтатель» (1833) А.Теннисона.

Лотофаги— в греческой мифологии, народ, обитавший на средиземно-морском побережье Северной Африки и питавшийся плодами лотоса, которым приписывалось свойство давать забвение прошлого.

ГЛАВА 5

С. 152. Джозеф— Киплинг имеет в виду самого себя (Редьярд Джозеф Киплинг).

Батавия —прежнее (до 1949 года) голландское название столицы Индонезии Джакарты на острове Ява (по названию германского племени батавов, живших некогда в дельте реки Рейн и считающихся предками голландцев).

С.153. Парнелл, Чарлз Стюарт(1846–1891) — один из лидеров движения за ограниченное самоуправление Ирландии (гомруль) в рамках Британской империи в 70-80-х годах XIX века.

Кедах— бывшее княжество на северо-западе полуострова Малакка на границе с Таиландом (сейчас штат в составе Малайзии).

Сиам— старое название государства Таиланд до 1948 года.

Джохор— султанат на полуострове Малакка, существовавший до 1963 года; в настоящее время штат в составе Малайзии.

С. 154. Стрейтс-Сетлментс —британская колония на полуострове Малакка в конце XVIII — начале XX века.

Бихар— восточная провинция (сейчас штат) Индии на равнине реки Ганг.

Конкан —северная часть узкой приморской низменности на западе Индии.

С. 155. Ассам— северо-восточная провинция Индии (после 1950 года штат в составе Республики Индия).

ГЛАВА 6

С. 156. Кью— западный пригород Лондона, где находится большой ботанический сад, основанный в 1759 году.

С. 156. Нееман —библейский персонаж, сирийский военачальник, исцеленный от проказы пророком Елисеем (4-я Книга Царств, V, 1—17).

С. 157. Миан Мир— военное поселение англичан в Лахоре.

Карри— острая индийская приправа из различных пряных веществ.

ГЛАВА 7

Чела( инд.) — ученик, последователь, посвящаемый в таинства буддизма.

С. 158. «Си. Эм. Эс.» (англ. сокр.) — Церковное миссионерское общество, крупнейшее миссионерское общество англиканской церкви, основанное в 1799 году.

С.159. Брайт Джон(1811–1889) — английский государственный и религиозный деятель и публицист.

ГЛАВА 8

С. 163. Фриско (разг. сокр.) — Сан-Франциско.

Обидикут— бог похоти, упоминаемый в трагедии Шекспира «Король Лир» (акт IV, сцена 1).

С. 164. Сарабанда— старинный испанский народный танец (трехдольный), в XVII–XVIII веках распространенный в Европе как бальный.

«Том и Джерри»(полное название «Жизнь в Лондоне, или Дневные и ночные сцены Джерри Хоторна, эскв., и Беспутного Тома») — роман (1821) английского писателя и спортивного журналиста, знатока английского сленга Пирса Эгана-старшего (1772–1849).

Джига(жига) — старинный народный ирландский быстрый танец, парный или, у матросов, сольный.

С. 166. Ама (англо-инд.) — на Востоке няня, кормилица.

Альма Тадема, Лоуренс(1836–1912) — английский художник голландского про-исхожденияб член Королевской академии художеств, писавший картины на античные и мифологические сюжеты в строго академической манере.

ГЛАВА 9

С. 168. Портлендский цемент(портландцемент) — гидравлическое вяжущее вещество, применяемое в строительстве.

Брокер— маклер-посредник при заключении сделок между покупателем и продавцом.

Золотые Ворота— пролив, соединяющий бухту города Сан-Франциско с Тихим океаном.

С. 169. Далхузи— небольшая база англичан под Симлой.

Дэнди— разновидность паланкина, носилки в форме кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах.

Массури— небольшая база англичан под Симлой.

C. 170. Лортсмут-Хард— припортовой район Портсмута, военно-морской базы Великобритании на берегу пролива Ла-Манш. Хайленд — северная горная часть Шотландии.

Аргайл— графство в западной части Шотландии.

Сазерлендшир —графство на севере Шотландии. килт и кожаная сумка… — традиционные атрибуты шотландской национальной мужской одежды; килт — короткая, до колен, плиссированная юбка.

С. 173. Абердин— поселок на острове Сянган (Гонконг).

Лохабер— округ в горной Шотландии.

С.174. Джахангир(1569–1627) — правитель империи Великих Моголов в индии в 1605–1627 годах.

Ласкар (инд.) — военнослужащий индиец, обычно матрос.

С.175. Виктория —главный город Гонконга, территории, включающей остров Сянган (Гонконг) и небольшой участок на полуострове Цзюлун и являвшейся владением Великобритании до 1997 года.

ГЛАВА 10

С.176. Кортес, Эрнан(1485–1547) — испанский конкистадор и исследователь, возглавивший поход в Мексику и ее завоевание Испанией.

Вы уже знакомились с Конституцией Японии? — имеется в виду, что первая Конституция Японии была принята в 1889 году; в соответствии с ней Япония становилась конституционной монархией.

С.177. Оби (япон.) — широкий шелковый пояс.

Берлингтонский пассаж— ряды небольших дорогих магазинов в Лондоне близ улицы Пиккадилли.

С. 179. Базилик— род полукустарников и кустарников семейства губоцветных, возделываемых для получения эфирного масла; в некоторых местах почитается как священное растение и используется для изготовления четок.

С.180. С. …некий японский Прометей— в греческой мифологии Прометей — титан, похитивший у богов с Олимпа огонь для людей и жестоко наказанный за это богами; в основе сравнения, очевидно, в обоих случаях «щедрый дар людям». «травяные подковы»— чулки или башмаки, сплетенные из стеблей травы и привязываемые к нижней части ног лошади.

С. 181. Такэнома (япон.) — ниша в японском доме.

С. 182. Йоркширский пудинг —жидкое пресное тесто, которое запекается под куском мяса на рашпере и впитывает стекающий сок и растопленный жир.

Эбеновые волосы —иссиня-черные волосы, черные с зеленоватым отливом; некоторые виды произрастающих в тропиках деревьев семейства эбеновых имеют темно-зеленую или черную древесину, которая хорошо полируется и идет на изготовление мебели, музыкальных инструментов и т. п.

ГЛАВА 11

С. 184. Наини-Таль— небольшое живописное озеро на севере Индии.

С. 185. Гадес— в греческой мифологии подземное царство мертвых Аид.

Коринфские колонны— высокие колонны с пышной капителью из рядов листьев аканта, растения с шипами и крупными листьями, что характерно для коринфского архитектурного ордера.

С.186 . Даймё (япон. ист.) — титул феодального или военного вождя.

Джайнизм —религия, возникшая в Индии в V веке до н. э., включающая учение о перерождении душ и воздаянии за поступки, а также о путях, приводящих к нирване посредством непричинения вреда живым существам и соблюдения строгих правил аскетизма.

Рабле, Франсуа(1494–1553) — французский писатель-гуманист, отвергавший своим творчеством средневековый аскетизм и ханжество и славивший земного человека и радости жизни.

ГЛАВА 12

С. 191. Кришна— персонаж древнеиндийского эпоса, божественный пастух; в индуизме одно из воплощений великого Бога-охранителя Вишну.

Кали— в индуизме жена одного из трех верховных богов — Шивы, богиня, олицетворявшая рождение и смерть всего живого и изображавшаяся в грозном, устрашающем облике.