Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 47

— Рассказывать о том, что было дальше, ещё тяжелей, чем о том, что я уже рассказал. Мне стоило огромного труда, чтобы привести моего Дролля в чувство, я тормошил его, тряс, дёргал за ноги, щипал, растирал, и он, в конце концов, поднялся, но, по его словам, от боли, а не потому, что ему стало лучше. Потом с большим трудом я помог ему взобраться на моего коня, поскольку на свою клячу он не мог уже спокойно смотреть. Два дня мы добирались до Форт-Обрей: целых два дня! Лицо у него осунулось, побледнело; глаза глубоко запали в глазницах, он потерял в весе пять или шесть фунтов. Эти два дня я не забуду до конца своих дней. Все эти «ах!» и «ох!», все эти его бесконечные жалобные стоны! Сердце у меня разрывалось на куски, но я терпеливо трясся рядом с ним на его спотыкающейся кобыле. А боли у него всё усиливались, так что я возблагодарил Господа Бога, когда мы наконец добрались до Форта. Там им занялся врач, он ставил бедолаге банки, горчичники, заставляя его пить даже скипидарное масло.

— И ему стало легче? — спросил Олд Шеттерхенд.

— Да, со временем. Когда же прошла неделя, он поправился настолько, что можно было бы продолжить наш путь при условии, что ехать мы будем медленно. И так мы добрались до этого места, где решили устроить себе на несколько дней отдых.

— Так вы уже здесь давно?

— С позавчерашнего дня. Завтра мы хотели тронуться дальше.

— И куда же?

— В Санта-Фе.

— Об этом ты уже говорил, меня интересует, куда вы сначала хотите отсюда отправиться.

— Через Ольдер-Спринг в горы Ратон.

— Гм…

— Почему это вы хмыкаете?

— Потому что завтра там будет Чёрный Мустанг со своими команчами. Скорее всего, вы угодили бы им прямо в руки.

— Чёрный Мустанг, этот охотник за скальпами? — спросил инженер со страхом в голосе. — А что ему понадобилось там, в Ольдер-Спринге, совсем рядом с нами? Может, это каким-то образом касается и нас, мистер Шеттерхенд?

— Нет, это касается не вас, а Виннету и меня. Ему известно, что мы отправляемся туда, и он хочет нас захватить.

— Чёрт побери! Какое счастье, что вы об этом узнали! Теперь вы, конечно же, туда не пойдёте!

— Как раз наоборот, мы тем более отправимся туда, а вполне возможно, что и вы вместе с нами.

— Я? Ну, если быть откровенным, то я вам скажу, что с удовольствием перестрелял бы этих краснокожих мерзавцев, но первым провоцировать столкновение с ними мне бы не хотелось.

— Провоцировать ничего и не надо. Дело в том, что вашему коллеге и его людям в Фирвуд-Кемпе грозит нападение со стороны команчей. И как раз по этой причине мы и прибыли к вам специальным поездом. Мы хотим попросить вашей помощи.

— Мы непременно и охотно окажем её. Значит, вот в чём дело, вот в чём дело! Да, мой коллега в Фирвуд-Кемпе хотя и настоящий джентльмен, но в делах с индейцами у него нет никакого опыта, да и смелостью он вроде бы не отличается. Тем не менее он всегда может рассчитывать на меня и на моих людей.

— Сколько у вас здесь рабочих?

— Около девяноста, только белые, все умеют обращаться с оружием и могут постоять, за себя. Но не могли бы вы подробнее рассказать, как развивались события и какая сейчас складывается ситуация? Мне было бы очень интересно услышать вага рассказ.

Здешний инженер был, судя по всему, более предприимчивым и смелым человеком, нежели его коллега в Фирвуд-Кемпе, поэтому Олд Шеттерхенд решил, что в его лице он сможет найти достойного помощника. Он рассказал ему о событиях, произошедших прошлым вечером и в начале ночи, высказал свои предположения и объяснил, что намеревается предпринять в дальнейшем. Когда он закончил, инженер вскочил с места, протянул охотнику руку и произнёс:

— Решено, сэр! В любой момент, только скажите, я и все мои люди будут в вашем распоряжении.

Хоббл Фрэнк также присоединился к инженеру, произнеся на своём родном языке:

— И я тоже! Этому Чернейшему Жеребцу недолго осталось жить на свете! Уж если я за него возьмусь, то ему не поздоровится! А сейчас я пойду и приведу ещё одного полезного в этом деле человека, без которого нам трудно будет обойтись.

Он встал и вышел. А когда спустя некоторое время вернулся, то вёл за собой кузена Дролля. Перенесённые за последнее время страдания наложили заметный отпечаток на его внешний вид, но тем не менее он старался не показывать того, что и до сих пор его мучают сильные боли. Он очень обрадовался неожиданной встрече и заявил, что независимо от состояния своего здоровья отправится вместе с остальными в Ольдер-Спринг.

Тут в разговор вступил Виннету, до этого не проронивший ни единого слова. Он принялся задавать Дроллю вопросы, которые свидетельствовали о том, что апач имеет обширные знания о строении человеческого тела и о его заболеваниях. Оказалось, что у Дролля действительно был ишиас. Виннету встал, достал кожаный мешочек, в котором носил с собой различные лекарства и травы, посмотрел его содержимое и произнёс свойственным ему спокойным голосом:

— Пусть мой брат Дролль пройдёт со мной в комнату, где он спал. Страдания больше не будут ему докучать.

Оба вышли. И через минуту оставшиеся услышали пронзительный крик.

— Это Дролль! — воскликнул Хоббл Фрэнк. — Что Виннету с ним делает? Я должен поспешить на помощь к кузену, потому что его крик разрывает мою душу.

Он вскочил и хотел выйти, но Олд Шеттерхенд удержал его, сказав:

— Останься, дорогой Фрэнк. Виннету наверняка прекрасно знает, что делает. И вообще индейцы от многих заболевании знают такие верные средства, о каких даже самые лучшие наши врачи не имеют ни малейшего понятия.

В это время вернулся Виннету и как бы в подтверждения слов Олд Шеттерхенда сказал:

— Нашему брату Дроллю, чтобы быстро выздороветь, нужно было перенести ещё одну очень сильную, но непродолжительную боль. Теперь он отдыхает, а через час будет так же здоров, как и прежде.

Прошёл час, и оказалось, что Виннету был прав. Вошёл Дролль и произнёс на своём альтенбургском диалекте:

— Ну, разве это не чудо, господа? Я чувствую себя так, словно заново родился. Не знаю, что сделал Виннету: подтянул нерв или порвал его совсем, мне это, впрочем, без разницы. Теперь я снова могу ездить верхом, а Чёрный Мустанг скоро убедится, что у Тётки Дролля есть ещё порох в пороховницах.

III

У Ольхового Источника

Уа-пеш, у подножия которой находилась станция Рокки-Граунд, была до самой вершины покрыта густым лесом. Ручьи, текущие с этой горы, внизу соединялись в небольшую речку, несущую свои воды сначала на юго-восток, а потом поворачивающую на север. В этом месте в неё впадал ещё один небольшой поток, начинающийся у подножия другой горы, с давних пор называемой Корнер-Топ. Уа-пеш и Корнер-Топ сходятся под углом, и каждая из этих гор представляет собой завершение двух протяжённых горных цепей, между которыми тянулась широкая и очень длинная долина. Но она была столь извилистой, что при проектировании железной дороги решили, что проще будет строить её не по долине, а проложить между Фирвуд-Кемпом и Рокки-Граунд более короткую и прямую трассу, взорвав разделяющие их скалы, поскольку по прямой Фирвуд-Кемп находился совсем недалеко от того места, где начиналась долина, и был отделён от него только цепью скалистых гор.

Команчи же должны были пройти весь путь сюда именно по извилистой долине, потому что другой дороги до Ольдер-Спринга для них не существовало. Ольдер-Спринг, или Ольховый Источник, окружённый высоким ольховым лесом, находится у подножия Корнер-Топ, отсюда и начинается небольшой ручей, который впадает в речку в том месте, где она поворачивает на север. Долина здесь переходит в широкую равнинную прерию, по которой эта речка и течёт дальше. Над сочными травами то там, то здесь поднимаются заросли кустарников, в которых без труда могут укрыться довольно большие группы людей.

Зная, что произошло накануне в Фирвуд-Кемпе и что намереваются предпринять команчи, нетрудно было предугадать дальнейшее развитие событий.