Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 85



Мэри мысленно готовилась к встрече с новым пассажиром дирижабля. Она хотела лично приветствовать его. Мэри любила встречать новичков самостоятельно и считала, что это отвечает законам гостеприимства. Она сойдет на землю первая — стройная девушка в зеленом бархатном платье, с прекрасными длинными рыжеватыми волосами, спускающаяся по трапу гигантского воздушного корабля. Да, это будет очень эффектно. Стиль и красота. Новичку будет приятно сознавать, что сама хозяйка вышла поприветствовать его. Все они должны знать с самой первой секунды, что мисс Мэри любит каждого из них, заботится о них и защищает.

Выйдя из облюбованной ей галереи, Мэри прошла через пассажирские помещения. В компании, которую ей удалось собрать, было уже сорок семь детей. Во времена башен-близнецов их было куда больше, но всех забрал Ник. Он предал ее, вручив детям ключи, при помощи которых призраки могут покинуть Страну затерянных душ. Дал каждому по монете. О, эти монеты! Маленькие отвратительные предметы, напоминающие о том, что всех ждет настоящая смерть, стоит только начать искать ее. Но заняться этим мог бы только глупец, ведь если в конце тоннеля горит свет, это не значит, что нужно идти к нему, рассуждала Мэри. Может, свет горит у райских врат, а может, и в адских топках.

Дирижабль плавно снижался, и Мэри пошла на мостик — так называлась маленькая гондола, висевшая под брюхом огромной серебристой акулы. Оттуда лучше всего было наблюдать за приземлением.

— Через несколько минут сядем, — доложил Спидо, с наслаждением управлявший гигантским сигарообразным летательным аппаратом.

Спидо был среди немногочисленных призраков, отказавшихся принять монету в тот день, когда Ник предал Мэри. Этот факт позволил ему занять исключительное положение — Королева уважала Спидо и доверяла ему.

— Посмотри на поле, — сказал Спидо, указывая пальцем вниз. — Видишь, сколько мертвых мест?

Действительно, с высоты казалось, что поле украшено узором в виде мелких горошин.

— Думаю, здесь произошло крупное сражение, — предположила Мэри. — В период Войны за независимость, к примеру.

На одном из мертвых мест стояло дерево, которое тоже не было частью мира живых.

— Ловушка прилажена к нему, — сказал Спидо, заходя на посадку.

Дерево было огромным. Его ветки были покрыты желтыми и красными осенними листьями, что выделяло его среди других, живых деревьев, так как на дворе было лето. Для этого дерева смены сезонов более не существовало, оно навеки осталось в том осеннем дне, который стал для него в мире живых последним. Мэри задумалась о том, почему дерево попало в Страну затерянных душ. Быть может, влюбленные вырезали на его коре инициалы, а потом в дерево попала молния. Или его посадили в память о погибшем, а позже спилили. А может быть, на этом месте лежал убитый солдат, и почва впитала его кровь. На крови выросло дерево, которое потом погибло от засухи. В чем бы ни была причина, дерево стало частью Страны, избранное, подобно многим другим предметам, высшими силами, которые сочли его достойным вечности.

Листва дерева была такой густой, что даже с земли Мэри и Спидо не могли разглядеть ловушку.

— Я пойду первая, — сказала Мэри. — Но мне хотелось бы, чтобы ты присоединился ко мне чуть позже. Мне понадобится помощь. Кто-то должен освободить нашего нового друга из ловушки.

— Конечно, мисс Мэри, — сказал Спидо, улыбнувшись.

Как это уже случалось в прошлом, улыбка его была чуть более широкой, чем это бывает у обычного человека.

Спустили трап, и Мэри вышла из гондолы. Ступая по зыбкой почве мира живых, она сохраняла тем не менее грацию, присущую настоящей королеве.

Однако приблизившись к дереву, Мэри поняла, что случилось нечто ужасное. Кто-то опустил сеть, и призрака в ней не было. На земле под сетью лежало пустое ведерко из-под попкорна — приманка, оставленная ею. Мэри научилась этому у брата, но считала, что, в отличие от него, предлагает детям не рабство, а свободу. По крайней мере, формально. Но в тот день призрака, готового с радостью принять ее дар, на месте не оказалось.

— Смылся, я смотрю, — протянул Спидо, появившись за спиной Мэри.

Девушка покачала головой.

— Никто не выберется из этой сети.

Вдруг она почуяла знакомый сладкий аромат, всколыхнувший душу и наполнивший ее гремучей смесью любви и ненависти. Запах исходил от коричневого пятна, оставшегося на коре дерева. Пятно оказалось там не случайно — его нарочно оставили, чтобы подразнить Мэри.

— Это запекшаяся кровь? — спросил Спидо.

— Нет, — ответила Мэри, внешне сохраняя хладнокровие, несмотря на переполнявшую ее ярость. — Это шоколад.





В книге «Внимание, это тебя касается»Мэри Хайтауэр пишет о зле, которое несет призракам Шоколадный людоед: «Умный отблеск жизни должен принимать во внимание многочисленные предупреждения, побуждающие опасаться существа, известного под именем Шоколадный людоед. Он пришел сюда, чтобы сеять хаос и смятение. Вся Страна вопиет от ярости, услышав весть о его очередном злодеянии. Если в мире есть справедливость, а я в этом уверена, этого злодея накажет тот, кто его породил.

Если вы услышите о том, что Людоед появился поблизости, бегите и — старайтесь найти надежное укрытие. Но прежде чем сделать это, выполните священный долг — оповестите власти о том, где вы его видели».

К этому следует лишь добавить, что под словом «власти» Мэри подразумевает себя.

Глава третья

Встреча с Людоедом

Машинист так любил этот старинный паровоз девятнадцатого века, давным-давно сошедший с рельсов и пущенный в переплавку, что, исчезнув с лица земли, машина навечно осталась в Стране затерянных душ. Конечно же, он мог двигаться только по путям, которых в мире живых уже не было. Таковы уж особенности жизни после смерти.

Парень с руками, которые казались слишком большими по сравнению с телом, освободил узника из сети. С его губы лихо свисала навеки прилипшая к ней сигарета. Он грубо схватил мальчика за руку и потащил через поле к стоявшему под парами поезду.

— Чей это поезд? — спросил мальчик, чувствуя, как в душе поднимается паника. — Что со мной будет?

— Не задавай дурацких вопросов, — посоветовал парень с большими руками. — А то быстро у меня под землю отправишься. Мне это раз плюнуть, вот тебе мое слово.

Оказавшись возле поезда, грубиян подтолкнул мальчика к ступенькам, ведущим в тамбур салона-вагона.

Оказавшись внутри, бедняга сразу же ощутил запах, от которого волосы поднялись бы дыбом, будь мальчик жив.

— О нет! Нет!

Нет спора, волнующий аромат шоколада был прекрасен, но он мог означать только одно: ужасные слухи оказались правдой. Мальчик чувствовал себя так, словно только что услышал смертный приговор.

В конце вагона виднелась смутная фигура в белой рубашке и галстуке. Лицо существа покрывали бурые пятна. Субстанцией схожего цвета был испачкан красный ковер и бархатные кресла.

— Не бойся, — сказал Шоколадный людоед.

Именно так и говорят чудовища в сказках, подумал мальчик. На самом деле не бояться их просто невозможно.

Сквозь окна вагона били лучи солнца, мешая мальчику как следует разглядеть лицо Людоеда. Но вот он встал и вышел на свет, и мальчик увидел его.

На первый взгляд казалось, что чудовище засунуло морду в ведро с горячим шоколадом, хотя, возможно, он сочился прямо из головы — сквозь поры кожи. Даже левый глаз у него был цвета шоколада. Правая сторона лица была еще удивительней — она совершенно не напоминала морду чудовища. Лицо как лицо, как у многих других пятнадцатилетних мальчишек.

— Отпусти меня, — взмолился испуганный мальчик. — Я сделаю все, что хочешь, только отпусти.

— Отпущу, — согласился Шоколадный людоед. — Даже больше, я покажу тебе, куда нужно идти.

Эти слова испугали мальчика, и он стал с ужасом ждать, когда под его ногами разверзнется бездонная пропасть. Но ничего подобного не случилось.