Страница 57 из 63
Он вошел в приемную и с удивлением увидел толпу, уже собравшуюся перед закрытой дверью, которую накануне охранял лорд Гриффин. Неожиданно возник какой-то шум, и Пирс услышал громкий мужской голос, прокричавший:
— Я много лет мечтал о дне, когда ты наконец понесешь заслуженное наказание! Слава Всевышнему, этот день настал!
Пирс замедлил шаги, услышав в ответ на слова мужчины визгливый женский смех. Похолодев, Пирс рванулся вперед. Преодолев расстояние, отделявшее его от плотно сгрудившейся массы людей, он стал протискиваться к говорившим. А мужчина, судя по всему, весьма преклонных лет, продолжил:
— Смейся, пока можешь, потаскуха! Недолго осталось.
— Айра? — ошеломленно пробормотал Пирс, остановившись в двух шагах от деда и на таком же расстоянии от Джудит Энгвед и Бевана. — Что ты здесь делаешь? Как ты сюда попал?
— Пирс! — воскликнул Айра, бросился к внуку и схватил его за плечо своей костлявой рукой.
Старик продолжал что-то ворчать, но Пирс ничего не слышал. Он был целиком поглощен созерцанием своего смертельного врага — Бевана.
Красная, кипящая, яростная ненависть разлилась по жилам Пирса. Она сжигала его плоть под кожей, заставляла кулаки сжиматься, а зубы скрипеть. На физиономии Бевана играла самодовольная глупая ухмылка. Маленькие поросячьи глазки бегали, под ними залегли темные круги. Пирс поедал взглядом толстую шею мерзавца, испещренный синеватыми прожилками нос, выпяченное вперед адамово яблоко. Он представил, как хрустнет это самое яблоко под его мощным ударом, и улыбнулся.
— Элис, — тихо сказал Мэллори.
— Это кто, приятель? — хмыкнул Беван. — Я такой не знаю.
— Где она? — спросил Пирс несколько громче.
— Да кто она, эта Элис? — вмешалась Джудит и скрипуче хихикнула. — Понятия не имею, о ком ты говоришь. Наверное, симпатичная служанка, которую ты поймал в темном коридоре?
Пирс услышал бешеное рычание и не сразу понял, что этот звук исходит из его собственного горла. Он не сводил глаз с Бевана. Его мускулы напряглись, кулаки сжались. Он больше не мог ждать.
— Пирс, Пирс! — Айра бесцеремонно потряс внука за плечи. — Ее у них нет. Послушай меня! Элис в безопасности.
Слова деда очень медленно, но все же проникли сквозь окутавшую Пирса пелену ярости и дошли до его сознания. Он повернул голову и прислушался.
— Я и… — Айра взглянул на превратившуюся в слух Джудит Энгвед, — и мой друг вчера ее освободили. Она уехала домой, Пирс. Она спасена.
Теперь все внимание Пирса было приковано к Айре.
— Ты уверен?
Айра кивнул и, подавшись к внуку, быстро зашептал ему на ухо:
— Они хотят, чтобы ты набросился на них. Не делай этого. Сохраняй спокойствие. Скоро вы все предстанете перед королем.
Пирс ничего не ответил, понимая, что старик дает мудрый совет. Главное, что Элис свободна. Теперь он может приложить все усилия, чтобы вырвать Гилвик из рук врагов. А уж потом…
Беван громко фыркнул:
— Хорошие у вас башмаки, лорд Пирс.
Пирс перевел глаза на Бевана, от всей души надеясь, что даже этот тупой рыжий мерзавец увидит огонь полыхавшей в них ненависти. Когда же Мэллори заговорил, его голос звучал ровно и глухо.
— Наслаждайся воздухом, которым дышишь, Беван. Пей его, ешь его. Следующего рассвета ты не увидишь.
— Ах вот ты как! — взвизгнула Джудит, схватила Бевана за руку и подтолкнула к двери, — Надеюсь, все это слышали? Он посмел угрожать жизни моего сына! Ты! Ты преступник! Вор! Лжец!
Все еще вопя, она проскользнула в дверь зала суда.
Беван шел за матерью, словно телок на веревочке, и тоже не сводил глаз с Пирса.
— А у Элис неплохая задница, — сообщил негодяй и показал врагу толстый, покрытый налетом язык.
Пирс рванулся к нему, но Айра бросился к внуку и сумел удержать его.
— Нет, не надо, парень! Он врет!
Представители знати — их число после прихода Пирса утроилось — осторожно входили мимо них в помещение, в то время как Айра удерживал Пирса на месте.
— Леди Элис была в полном порядке, когда мы ее нашли. Сейчас она уехала в Фолстоу с леди Сибиллой. С ней все нормально, Пирс. А теперь, ради Бога, сосредоточься и сделай то, зачем пришел.
Пирс взглянул на Айру и неуверенно кивнул:
— Элис… она, должно быть, ненавидит меня за то, что я сделал, Она спрашивала обо мне?
Айра нахмурился и вымученно улыбнулся:
— Она желает тебе всего хорошего, мальчик мой. В ней нет злобы.
Пирс сглотнул и еще раз кивнул, на этот раз решительнее.
— Хорошо, — сказал он и посмотрел на открытые двери, словно они вели туда, где вершится божественное правосудие. В какой-то степени так оно и было. — Пошли.
До появления его величества оставалось около часа, и все это время Пирс позволял Айре занимать его ничего не значащей болтовней. Оба они стояли в одном конце узкой комнаты, леди Энгвед и ее сын — в другом. Аристократы, собравшиеся здесь, чтобы решить свои наболевшие вопросы, не подходили ни к тем, ни к другим, лишь изредка бросая на них любопытные взгляды. Такое положение вещей устраивало Пирса, поскольку он точно знал у что оно раздражает Джудит Энгвед.
Потом все присутствующие в комнате неожиданно низко склонились. Пирс почувствовал, что Айра сильно дернул его за рукав, и понял, что появился король. Пирс последовал общему примеру и не выпрямился до тех пор, пока этого не сделали все остальные. Его удивила и позабавила манерность знати.
Эдуард был высоким мужчиной с бледным лицом, состоящим, казалось, из одних углов. Одежда плотно облегала его фигуру. Опустившись на красивый мраморный трон, он оперся на подлокотник и вытянул вперед одну ногу, как будто она у него плохо гнулась.
Вперед выступил богато одетый человек со свитком в руке.
— Перед судом его величества короля Эдуарда сегодня предстанут: леди Джудит Энгвед Мэллори из Гилвик-Мэнора и ее сын, лорд Беван Мэллори из Гилвик-Мэнора. Рассматривается дело о поместье и наследстве последнего лорда Уорина Мэллори из Гилвик-Мэнора. Их права оспаривает Пирс Мэллори, простолюдин, неизвестный Короне. — Человек обвел глазами собравшихся и проговорил: — Названных лиц попрошу выйти вперед.
Пирс сделал несколько шагов и остановился у возвышения, на котором был установлен королевский трон, — теперь от Джудит Энгвед его отделяло не более шести футов. Только тогда он заметил секретаря, сидевшего подле Эдуарда за маленьким столом и что-то писавшего гусиным пером.
Человек со свитком снова заговорил:
— Да будет известно, что дело, с которым вы обратились к королю, решится окончательно и бесповоротно, а ваши показания являются торжественной клятвой. Лжесвидетели будут наказаны по всей строгости закона.
Он свернул свиток и отошел назад. Эдуард кивнул Джудит Энгвед:
— Вы.
Рыжая фурия вышла вперед и присела в таком подобострастном реверансе, что Пирс невольно прислушался, не раздастся ли звук от удара ее лба об пол. Потом она выпрямилась и начала свою проникновенную речь:
— Ваше величество, мой супруг, упокой Господь его душу, был хорошим человеком. Он всегда хотел, чтобы наш сын Беван со временем занял его место. Этот простолюдин… — она покосилась в направлении Пирса, словно плюнула в него, — незаконный сын моего супруга от деревенской шлюхи. Он украл фамильную драгоценность из рук моего супруга, прежде чем тело несчастного успело остыть. Его претензии не имеют никакого основания, и я прошу вас покарать его не только за воровство, но и за унижение, которому мы подверглись из-за его обвинений.
Брови Эдуарда приподнялись.
— Это все?
Джудит Энгвед еще раз низко поклонилась:
— Правда всегда проста, ваше величество.
После этого глаза короля устремились на Пирса.
— Драгоценность, о которой идет речь, с тобой?
Пирс кивнул:
— Да, ваше величество.
Он снял кольцо с пальца и направился к королю, чтобы передать его.
Но путь ему немедленно преградила не замеченная им ранее охрана. Человек со свитком смерил Пирса осуждающим взглядом, подошел и протянул руку. Положив кольцо на его ладонь, Пирс услышал, как Беван громко фыркнул. Когда Пирс отступил на свое место, стражники отошли.