Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 33

Энн не стала настаивать, поняв, что сердце подруги пока свободно. И она сменила тему.

— Что-то ты в своем туманном Лондоне побледнела. Надеюсь, на нашем зимнем солнышке ты немного отогреешься и загоришь.

— Не иронизируй! Лето в Англии бывает даже очень жарким. Правда, в этом году в июне было прохладно и дождливо. Но лето еще не кончилось, думаю, погода наладится.

— Мэри, я надеюсь, ты погостишь здесь подольше.

— Энни, дорогая, я приехала всего на неделю и после твоей свадьбы улетаю обратно.

— Жаль! А я хотела предложить тебе пожить в этом доме. Срок аренды истекает в конце августа, так что пока он мой. Во всяком случае, сейчас располагайся как дома. — Энн усмехнулась, вспомнив прошлое. — Мы опять с тобой живем вместе, как раньше, в студенческом общежитии.

— Да, какие были хорошие, беззаботные времена, — с легкой грустью проговорила Мэри и тихонько вздохнула.

— У нас в запасе еще несколько дней. Мы с тобой погуляем по любимым местам, можем встретиться с нашими однокурсницами. Как тебе такая программа?

— Спасибо, Энни! Программа замечательная. Но я бы хотела повидаться с мамой. Так что на пару дней я съезжу домой, а к твоей свадьбе вернусь.

Энн немного огорчилась, но не могла не понять желание подруги встретиться с матерью.

На следующий день Мэри поехала в Флауэр Мидоу, предварительно позвонив домой. Мать отпросилась с работы и к приезду дочери наготовила ее любимые блюда и испекла яблочный пай.

Отчим был на работе, брат — в школе, и Мэри с матерью, устроившись в гостиной на диване, говорили без помех о том, о чем могли говорить только они вдвоем. Мэри подробно рассказала об истории с Дэвидом, о поисках заработка, о своей работе в библиотеке и о том, что на науку почти не остается времени.

— Мама, — произнесла она со слезами в голосе, — если бы ты знала, как я по тебе соскучилась, как мне трудно без тебя и как не хватает твоих советов!

Мать обняла и поцеловала дочь. Она жалела Мэри, но чем могла ей помочь?!

— Мэри, тебе нужно выйти замуж. Все твои печали как рукой снимет. У тебя появятся совсем новые заботы.

— Ах, мамочка, я не могу выйти замуж без любви, за первого встречного.

— Может быть, первый встречный и окажется твоей любовью. Как знать? — попыталась пошутить мать.

Пришел из школы Том. Мэри не сразу узнала брата: он сильно вытянулся и стал похож на жирафенка — тонкая длинная шея, длинные руки и ноги. Том немного дичился и стеснялся. Он не знал, как себя вести с взрослой красивой сестрой. Мэри поняла его затруднения и отнеслась к нему не как к маленькому, а как к равному. Но Том все равно смотрел исподлобья и отвечал на ее вопросы односложно: да, нет.

Позже вернулся с работы отчим. Он очень тепло встретил Мэри, и, глядя на него, она подумала: а все-таки маме очень повезло с ним. Он добрый, заботливый, трудолюбивый и умный — сейчас не так уж часто встретишь умных мужчин. И он любит маму — это главное.

Сели обедать. Стол был празднично накрыт. Мэри вдыхала знакомые с детства запахи любимых блюд: тушеного мяса, грибов, сосисок из кенгуру, жареного хека с картошкой.

После обеда, пока мать убирала посуду со стола, Джон расспрашивал Мэри об Англии, о жизни в Лондоне, в котором он никогда не был. Том сидел в сторонке, внимательно слушал, но сам вопросов не задавал.

Мэри порывалась помочь матери, но та решительно отказалась от ее помощи.

— Ты у нас редкая гостья, так что отдыхай!

Через некоторое время на столе появился праздничный чайный сервиз и огромный яблочный пирог, источавший нежный и пряный аромат, от которого начинала кружиться голова. Такого пирога Мэри нигде больше не пробовала. Это было коронное блюдо ее матери.

— Надо признать, Лиз, что сегодня тебе особенно удался яблочный пай, — похвалил Джон, отведав пирога.

На следующий день Мэри встретилась с Кейт, Джоан и Бетси — своими школьными подругами, прогулялась по городку, отметила, что в нем появилось несколько новых домов, магазинов и кинотеатр. Мэри чувствовала себя так, как будто никогда и не покидала родных мест. Она не могла надышаться воздухом, в котором растворились запахи гор и леса.

В их старом доме, где прошло детство Мэри, жили другие люди. Дом и сад изменились до неузнаваемости. Но у нее все равно сжалось сердце, когда она проходила мимо...

Утром следующего дня Мэри вернулась в Сидней.

3

В доме Энн царил страшный беспорядок. Складывалось впечатление, что там побывали грабители и перевернули все вверх дном. Мэри, войдя в дом, сначала так и подумала. Во всех комнатах были разбросаны какие-то вещи, платья, обувь, предметы косметики и парфюмерии. Ящики шкафов и комодов выдвинуты.

— Энни, Энни, где ты? Что случилось? — вопрошала Мэри пустое пространство.

В своей комнате она нашла записку от Энн, из которой все становилось ясным. Энн решила собрать все необходимое для свадебного путешествия, так как после свадьбы она в этот дом вряд ли заедет — они с мужем отправятся в Японию из нового дома.

Да, усмехнувшись подумала Мэри, поиски были широкомасштабными. Интересно, увенчались ли они успехом?

В той же записке Энн объясняла Мэри, как проехать в Марсфилд и на какой улице находится их дом. А еще она просила подругу поторопиться, потому что невесте очень нужны ее советы и помощь, ведь всем известно, что от этих мужчин нет никакого толку!

Записка яснее ясного показывала, что веселая и беспечная Энн занервничала перед столь важным событием в ее жизни. Мэри не стала испытывать ее терпение и немедленно отправилась по указанному адресу, захватив большую сумку с необходимыми вещами.

Не имея ни малейшего желания трястись в переполненных автобусах, Мэри взяла такси и через полчаса была на месте. Сверившись с запиской, она убедилась, что приехала туда, куда надо.

От улицы участок, на котором стоял дом Стивена и Энн, отгораживала невысокая резная металлическая решетка с калиткой и воротами для машины. От калитки дорожка, обрамленная цветами, вела к дому. Слева от дорожки росли низкие и высокие декоративные кусты, отделявшие въезд в гараж. Справа располагалась большая лужайка с аккуратно подстриженной травой.

Дом с фасада показался Мэри маленьким. Вход украшали большие кусты роз, открытую веранду заплетали вьюнки с фиолетовыми и розовыми цветами.

Мэри уже почти подошла к дому, когда из-за кустов наперерез неожиданно выскочил человек и загородил собой проход к дому. Она от неожиданности вскрикнула.

— Ой, извините, не рассчитал, — несколько смущаясь, быстро проговорил высокий мужчина. — Надеюсь, я не напугал вас?

— Немного, — дрожащим голосом ответила Мэри и подняла голову, чтобы разглядеть длинноногого кузнечика, выпрыгнувшего из кустов.

Посмотрев друг на друга, Мэри и мужчина на минуту онемели с застывшим на лицах выражением удивления. Первым пришел в себя мужчина.

— Если не ошибаюсь, мы с вами уже где-то встречались?

— Кажется, да, — ответила Мэри.

Видимо, у нее зрительная память была лучше. Она точно знала, где и когда они виделись, но решила не обнаруживать этого — пусть сам вспоминает.

На лице мужчины отразился напряженный мыслительный процесс.

— Сюда я только прилетел. Таким образом, здесь я вас не мог видеть, — рассуждал он вслух. — Значит, мы встречались в Англии. Это было совсем недавно. Вы выглядели как-то по-другому. В какой обстановке это происходило? А, вспомнил! Вы работаете в библиотеке, правильно?

— Да. Я рада, что вы быстро вспомнили. Теперь я, наверное, смогу пройти в дом и поставить сумку.

— О, извините меня еще раз! Какой же я неуклюжий и невнимательный! Разрешите помочь вам?

Он взял сумку из рук Мэри, и они направились в дом. По пути мужчина представился:

— Меня зовут Майкл Коллинз. Я приехал на свадьбу к другу, но, кажется, волнуюсь не меньше, чем жених. А вы — мисс Кейтл, не так ли?

— Верно, Мэри Кейтл.