Страница 30 из 32
Поздняя осень в Нью-Йорке удивительно красива. Тропинки парковых аллей усыпаны золотистой листвой, таинственно шуршащей под ногами при каждом шаге. Оголенные деревья протягивают ветви к небу, точно монахини во время молитвы. И воздух совершенно особый, прохладный, рождающий в душе ощущение чего-то неуловимо-прекрасного.
Роксана медленно шла через небольшой парк, наслаждаясь прогулкой. Несмотря на то, что лучи закатного солнца все еще золотили верхушки деревьев и крыши расположенных рядом домов, фонари по краям дорожки уже начали разбрасывать вокруг себя мягкий свет, который с наступлением сумерек значительно усилится.
Вечерний Манхеттен существовал привычной жизнью. Шуршали шинами и сигналили клаксонами пролетающие мимо автомобили, выгуливали собак домохозяйки, уличные цветочницы торопились распродать остатки своего товара по дешевке.
Не удержавшись, Роксана купила у одной из них букет желтых тюльпанов. Полураскрывшиеся бутоны источали тонкий аромат, и она уткнулась в цветы носом, зажмурившись от удовольствия. На ее лице возникла блаженная улыбка, и отметка на шкале «Настроение» стремительно поползла вверх. К тому времени, когда Рокси подошла к посольству, она ощущала себя просто великолепно, что во многом объяснялось еще и радостью от предстоящей встречи с друзьями.
Охранник на входе сверился со списком приглашенных на прием лиц и пропустил ее внутрь. Роксана оставила шубу и цветы в гардеробе и влилась в вереницу гостей, змейкой поднимающихся по широкой лестнице туда, где их приветствовали хозяева.
От обилия сверкающих драгоценностей, украшающих шеи, руки и уши окружающих ее знаменитостей, у Рокси зарябило в глазах. Она внезапно почувствовала некоторую неловкость от того, что на фоне такого великолепия смотрится более чем скромно, и испытала сильное желание сбежать. Однако было уже поздно…
— Здравствуйте, мисс Клейтон, — поздоровался с ней шейх и, вежливо склоняясь к ее руке, тихо добавил: — Я действительно рад вас видеть, Рокси.
Искренняя теплота, наполнявшая его голос, заставила Роксану забыть о недавнем смущении. Она улыбнулась и так же негромко ответила:
— Мне тоже приятна наша встреча, шейх.
— Имран, — поправил ее хозяин. — Для вас я всегда буду просто Имраном, в память о совместном заключении.
Он неожиданно подмигнул ей и предоставил вниманию Симоны, которая с нетерпением дожидалась возможности обнять подругу. Радостно расцеловавшись, женщины обменялись короткими комплиментами.
Прошептав, что позже непременно улучит время пообщаться с ней наедине, миссис Аль Джамаль, помня об обязанностях хозяйки приема, обратилась к следующей гостье, а Роксана прошла в зал. Остановившись на пороге, она испытала такое чувство, будто снова оказалась в Азхаре.
Слуги в восхитительных национальных одеяниях умело лавировали между группами гостей, разнося на огромных подносах изысканные лакомства. На сцене, устроенной вдоль одной из стен, выступала смуглая певица. Ее голос чарующей мелодичностью рождал в сознании слушателей сказочные образы древней культуры Востока.
Здесь же, под это пение, демонстрировали свое искусство прекрасные танцовщицы, чьи тела скрывались под полупрозрачными вуалями.
Скользнув взглядом по лицам собравшихся, Роксана заметила несколько знакомых, среди которых находился и Дик Санчес. Направившись к нему, она вдруг услышала, как ее кто-то негромко окликнул, а спустя мгновение оказалась в объятиях пожилой женщины.
— Бусайна! — воскликнула Рокси, не скрывая радости от неожиданной встречи. — Откуда ты взялась?
— После того, как господин Джейсон ушел по дороге к своим предкам, миссис Симона взяла меня к себе, — пояснила старая служанка. Она нежно коснулась волос Роксаны и дрожащим от волнения голосом произнесла: — Ты стала еще прекрасней, моя Камиля.
— Камиля, — с внезапной грустью повторила вслед за ней Рокси. — Меня давно уже никто так не называет. С того времени, как Джейсон… Я до сих пор виню себя за его смерть.
Она замолчала, с трудом удерживая подступившие к глазам слезы.
— Это неправильно, — со старческой прямолинейностью заявила Бусайна, беря ее за руку и отводя в сторону. — Мой господин погиб ради того, чтобы ты была счастлива. И если это не так, значит, все было напрасно. Не позволяй себе замыкаться в собственной боли, откройся миру и позволь любви свить гнездо в твоем сердце.
— Я бы с радостью так поступила, если бы это было так просто, — с легким вздохом проговорила Рокси.
К ним подошел один из слуг и, обращаясь к Бусайне, что-то проговорил по-арабски, она кивнула и, извинившись перед собеседницей, поспешно удалилась с ним. Оставшись в одиночестве, Рокси разыскала Дика Санчеса и, спустя несколько минут, уже вовсю дискутировала с ним на тему взаимодействия европейской и арабской культур, весьма точными замечаниями вызывая уважительные взгляды окружающих.
— Откуда такие суждения в голове нью-йоркской жительницы? — полюбопытствовал у нее один из собеседников. — Неужели Манхеттен превратился в филиал «Белого дома»? Ваши познания в области внешней политики сделают честь любому тамошнему аналитику.
— О нет, — слегка покраснев от подобного комплимента, ответила Рокси. — Я не столь умна, как вам кажется. Просто мне довелось услышать мнение шейха на этот счет за то время, что мы провели с ним вместе в заключении.
Последняя фраза вызвала взрыв смеха у слушателей.
— Вы с шейхом, в заключении? У вас потрясающее чувство юмора, Роксана, — проговорил тот, кому предназначались ее слова.
Рокси ничего не сказала на это, лишь обменялась многозначительным взглядом с Диком Санчесом. Он относился к тем немногим, кому было известно о роли, которую она сыграла в азхарской истории с освобождением шейха из плена.
Прием находился в самом разгаре, когда Имран Аль Джамаль неожиданно попросил внимания у своих гостей. В начале речи он поблагодарил собравшихся за то, что они откликнулись на его приглашение. Сказал о том, как ценит дружбу между американским и азхарским народами. А в завершение, выдержав некоторую паузу, произнес:
— Всем прекрасно известно о том случае, когда я и моя жена стали пленниками во время попытки государственного переворота. Признаюсь, после нескольких дней заточения я уже готов был впасть в отчаяние, когда судьба подарила мне встречу с удивительной женщиной. Ее мужество, жертвенность и преданность дружбе стали для меня достойным подражания примером.
Отыскав взглядом Рокси, оратор улыбнулся, и в его глазах загорелись лукавые искорки.
— Эта женщина тогда сказала мне, что, если придется рассказать об этом случае своим знакомым, ей вряд ли поверят. А я дал обещание, что сделаю все, чтобы подтвердить ее слова. Впрочем, мне не всегда удастся оказаться рядом, поэтому я придумал кое-что получше.
Он сделал рукой чуть заметный знак, и к нему подошел один из слуг, протянув маленькую коробочку темной кожи. Шейх открыл ее и повернул так, что собравшиеся в зале смогли увидеть великолепную платиновую брошь. Изображающая звезду и полумесяц — символы мусульманской веры, она покоилась на подушечке из черного бархата, сверкая множеством бриллиантов.
По залу разнесся восхищенный шепот. Дождавшись, пока он стихнет, Имран продолжил:
— Это не просто украшение, а особый знак отличия, которым до этого дня награждались лишь мужчины, и то при условии, что они принцы крови. Любой житель Азхара, едва взглянув на него, поймет: перед ним человек, заслуживающий уважения и высших почестей. Сегодня он украсит ту, что достойна такого отношения. Я говорю о вас, мисс Роксана-Александра Клейтон.
Под изумленными взглядами тех, кто еще недавно смеялся над ее словами, Рокси подошла к Имрану и приняла драгоценную награду. Произнося благодарственную речь, она не испытывала особого волнения, возможно, потому, что происходящее казалось ей волшебным сном. И только когда Симона поцеловала ее, Рокси осознала: это правда.
Стараясь избежать дальнейшего внимания к своей персоне, она, улучив мгновение, покинула зал и скрылась в дамской комнате. Здесь, открыв кран и смочив лицо холодной водой, Роксана сделала три глубоких вдоха, чтобы справиться с учащенным сердцебиением.