Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 75



— Как и они, — Кейро махнул рукой куда-то вдаль.

Теперь Клодия тоже увидела — отдалённое, слабое пламя свечей в лачугах бедняков, в убогих хижинах, на которых никак не отразились гнев и неистовство Тюрьмы.

— И это тоже звёзды, — тихо молвил Финн.

notes

Примечания

1

Партерный газон — элитный газон, идеально ровная изумрудная поляна, покрытая густой, нежной, коротко стриженой зеленью. Очень капризен в уходе, требует мягкого климата. Ходить по такому газону — практически святотатство.

2

Странная это была книжка. Напомним, что Исмаил — библейский персонаж, сын Авраама и Сарры, ставший родоначальником арабов и почитаемый в исламе как пророк. Конечно, он не жил в чреве гигантского существа, в отличие от библейского же пророка Ионы, пытавшегося избежать некоей тяжкой миссии и попавшего в брюхо огромной рыбы, где он и прожил 3 дня и три ночи. И, конечно, они оба не имеют прямого отношения к Алисе Льюиса Кэрролла, которая погналась за белым кроликом и провалилась в нору, с чего и начались её приключения в Стране Чудес. Вот так причудливо перепутались первоисточники в памяти поколений сапиентов, живших в Инкарцероне.



3

Ну вот, опять путаница. Румпельштильцхен (а не Румпельштильцхер) — персонаж одноимённой сказки братьев Гримм. У одного мельника была дочь, и как-то он похвастался королю, что она умеет прясть из соломы золото. Король под страхом наказания поручил девушке такую работу. На самом деле она не умела превращать солому в золото, но неожиданно появился карлик и предложил помочь. Девушка отдала все свои украшения, но король требовал ещё больше золотой пряжи: пришлось пообещать карлику своего будущего первенца. Потом король взял её в жены, и после рождения ребёнка явился карлик и потребовал свою награду. Королева умоляла оставить ей дитя, и карлик поставил условие, что если королева угадает его имя, он оставит ей ребёнка. Королева отправила гонцов узнавать редкие имена, и один гонец случайно подслушал, как сам карлик напевает песенку:

Нынче пеку, завтра пиво варю,

У королевы дитя отберу;

Ах, хорошо, что никто не знает,

Что Румпельштильцхен меня называют!

Королева назвала имя и карлик от злости так топнул ногой, что провалился в землю по пояс. Пытаясь выбраться, он разорвал себя пополам.

4

Фимбулвинтер (также Фимбульветр, норв., дат. и швед. Fimbulvinter , нем. Fimbulwinter; дословно — «великанская зима») — в германо-скандинавской мифологии апокалиптическая трёхлетняя зима, предшествующая Рагнарёку.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: