Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 75



— Вы уничтожили Перчатку?  — прошипел Смотритель.

Шёпот. Шум помех. А потом, прямо в её ухе, голос Джареда:

— Клодия?

Она ощутила лишь невероятную радость.

— Клодия, это я. Послушай меня, пожалуйста. Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.

— Мастер…

— Обещай мне, что не сожжёшь статую.

Клодия удивлённо моргнула. Аттия округлила глаза.

— Но… мы должны. Инкарцерон…

— Я знаю, о чем ты думаешь. Но я начал понимать, что тут происходит. Я разговаривал с Сапфиком. Обещай мне, Клодия. Скажи, что веришь мне.

Она обернулась. Толпа уже подобралась к подножью, те, что бежали впереди, достигли первой ступеньки.

— Я верю тебе, Джаред, — прошептала она. — Всегда верила. Я люблю тебя, Мастер.

Из диска вдруг полился пронзительный визг, и Джаред дёрнулся. Устройство выпало из его руки и покатилось по полу.

Кейро схватил его и завопил:

— Клодия!

Но ответом ему были лишь треск и шипение — шум толпы или хаос межзвёздного пространства — неясно.

Финн повернулся к Джареду.

— Ты с ума сошёл?! Она права! Без своего тела…

— Я знаю, — отрезал побледневший Джаред. Опершись о каминную полку, он крепко сжимал в руке Перчатку. — И тебя я попрошу о том же. У меня есть план, Финн. Может быть, глупый, может быть даже невыполнимый. Но он, возможно, спасёт нас всех.

Финн уставился на сапиента. Порывом ветра распахнуло створку окна, загасило свечу. Снаружи полил дождь. Финна трясло, руки его заледенели. Но не только от холода. Он заразился страхом, звучавшим в голосе Клодии, на него словно повеяло тяжёлым дыханием Тюрьмы, и на мгновение он вернулся в ту клетку, где родился вовсе не принцем, но заключённым без памяти и без надежды.

Дом дрожал от раскатов грома.

— Что нужно делать? — спросил Финн.

Узников остановил Инкарцерон. Как только они достигли второй ступеньки, властный голос прокатился по обширному залу:

— Я убью любого, кто попытается подойти ближе.

Ступенька внезапно замерцала, вдоль её поверхности голубыми волнами побежали электрические токи. Толпа смешалась. Одни толкали вперёд, другие остановились или отхлынули назад, как в водовороте; по скоплению растерянных людей лениво кружили лучи прожекторов, выхватывая то испуганный глаз, то взметнувшуюся руку. Аттия вырвала у Рикса факел, повернулась, чтобы ткнуть им в гнилые драпировки, но Клодия схватила её за руку.

— Погоди.

— Почему?!

Клодия грубо дёрнула её руку, крохотные горящие ошмётки посыпались вниз, на гобелены. Но прежде чем пламя успело разгореться, Клодия затоптала его.

— Ты сошла с ума? Нам конец! — разъярилась Аттия. — Ты нас погубила…

— Джаред…

— Джаред ошибается!

Приятно видеть вас всех здесь, на этой казни. — Саркастический голос Тюрьмы эхом разнёсся в стылом воздухе; с высоты полетели крошечные, ледяные снежинки. — Вы увидите — я справедлив, и поймёте, что у меня нет любимчиков. Взгляните на этого человека. Это Джон Арлекс, ваш Смотритель.

Смотритель посерел и помрачнел, расправил плечи, его тёмный плащ блестел от снега.

— Слушайте меня, — прокричал он. — Тюрьма пытается нас бросить! Бросить свой собственный народ на погибель!

Его услышали лишь стоявшие впереди, да и те заглушили его слова свистом. Клодия приблизилась к отцу и встала рядом с ним, зная, что лишь приказ Тюрьмы остановит толпу, и что Инкарцерон играет с ними.

— Джон Арлекс, исполненный к вам ненависти и отвращения. Смотрите, как он жмётся к этой статуе Сапфика. Неужели он думает, что тот защитит его от моего гнева?

Зря они возились с гобеленами. Клодия поняла, что Инкарцерон сожжёт своё собственное тело, что он в гневе от потери Перчатки, что это конец всех его планов, и он будет и их концом тоже. Все они сгинут в этом костре. А потом кто-то рядом с ней хрипло сказал:

— О, отец мой. Выслушай меня.



Толпа разом смолкла.

Они успокоились, словно голос этот был им знаком, словно они слышали его раньше.  И поэтому они притихли, чтобы внимать ему снова.

Клодия ощутила каждой косточкой, каждым нервом, как Инкарцерон подобрался ближе, его тихий, задумчивый голос завораживающе пропел в её в ушах, щекоча дуновением кожу:

— Это ты, Рикс?

Тот рассмеялся. Глаза сузились, от дыхания несло кеттом. Чародей широко развёл руки.

— Позволь показать тебе, что я могу. Величайшая магия, когда либо явленная. Позволь мне, отец мой, показать, как я вдохну жизнь в твоё тело.

33

Он поднял руки, и все увидели, что плащ его оперён, как крыла умирающего лебедя, готового пропеть свою последнюю песню.

И он открыл дверь, которую никто из них никогда не видел прежде.

Легенды Сапфика

Выйдя в коридор, Финн понял, что Кейро был прав. Сама древность здания обернулась теперь против них. Как и на королеву, старость обрушилась на Поместье разом, в одночасье.

— Ральф!

Дворецкий торопливо приблизился, переступая через куски отвалившейся гипсовой лепки.

— Сэр?

— Уходите. Все должны покинуть дом.

— Но куда нам идти, сэр?

— Не знаю! — нахмурился Финн. — Лагерь королевы наверняка в таком же состоянии. Ищите пристанище в сараях, удалённых коттеджах. Здесь никто не должен оставаться, кроме нас. Где Каспар?

Ральф стащил с головы гнилой парик, под которым обнаружился бритый череп. Подбородок старого слуги был покрыт щетиной, лицо грязно. Выглядел он измождённым и потерянным.

— Со своей матерью. Бедняга страшно подавлен. Думаю, он понятия не имел, какова она на самом деле.

Финн огляделся. Кейро не выпускал Медликоута, заломив тому руку за спину. Джаред, высокий и тонкий в своей мантии сапиента, держал в руке Перчатку.

— Нам нужен этот гад? — пробурчал Кейро.

— Нет. Пусть уходит вместе с остальными.

Напоследок дёрнув руку секретаря вверх, чтобы сделать побольнее, Кейро отпустил Медликоута и отпихнул его в сторону.

— Выбирайтесь наружу, — велел Финн. — Там безопаснее. Найдите своих.

— Сейчас нигде не безопасно. — Медликоут пригнулся, поскольку стоявшие неподалёку от него рыцарские доспехи внезапно обрушились и разлетелись в пыль. — Пока не уничтожена Перчатка.

Финн пожал плечами и повернулся к Джареду.

— Пойдём.

Втроём они двинулись по коридорам здания. Они шли, как в ночном кошмаре, среди исчезающей красоты, среди обрывков драпировок и картин, скрывшихся под слоями грязи и плесени. Рухнувшие с потолков люстры рассыпались на части, и хрустальные осколки поблёскивали среди обломков воска, как слёзы. Кейро шёл впереди, распихивая ногами груды мусора. Финн держался поближе к Джареду, опасаясь, что сапиенту не хватит сил. Так они добрались до подножия главной лестницы, и, взглянув вверх, Финн был потрясён разрушениями, постигшими верхние этажи. Сверкнула молния, в её свете все трое увидели огромную трещину, бежавшую по внешней стене здания. Под ногами хрустели обломки ваз и пластигласа, в затхлом воздухе висела взвесь из плесневых спор и пыли.

Лестница была разрушена. Кейро попытался подняться, прижавшись спиной к стене, но, шагнув на третью ступеньку, едва не провалился и с руганью выдернул ногу из образовавшейся дыры.

— Нам тут ни за что не пройти.

— Мы должны добраться до кабинета и Портала, — встревоженно промолвил Джаред. Он чувствовал себя совершенно измотанным, страшно кружилась голова.

Когда он в последний раз принимал лекарство? Сапиент оперся о стену, достал футляр со своими медикаментами и уставился на него в полном отчаянии.

Маленький шприц распался на мелкие осколки, словно стекло стало хрупким от возраста. Сыворотка высохла и затвердела.

— Что станешь делать? — спросил Финн.

Джаред едва заметно улыбнулся, высыпал бесполезные медикаменты обратно в футляр и забросил его в темноту коридора.