Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 24

— Спасибо, Армандо, — улыбнулась Феба. — Да, это правда. Я снова собираюсь уезжать.

— Я думал о нас, — неожиданно сказал Армандо. — И я сожалею о том, что согласился разорвать помолвку. Между нами нет любви, я это знаю, но зато мы уважали и ценили друг друга, а это дорогого стоит. Взаимопонимание — это намного более надежный фундамент, чем любовь. Я надеюсь, ты подумаешь над моими словами? Сильные чувства — это чудесно, но они редко приносят счастье.

— Не могу с тобой не согласиться, — с чувством сказала Феба. — Но отношения подобного рода у тебя могут быть с любой другой женщиной.

— Да, но много ли найдется среди них таких же спокойных и уравновешенных, как ты?

Феба чуть не засмеялась.

— Это явное преувеличение.

— Разве? Я так не думаю. Иначе жизнь в Кастальдинии неминуемо изменилась бы в худшую сторону. Да что там королевство! Без тебя семейная жизнь твоей сестры и моего кузена не продлилась бы дольше года.

— Ты чересчур меня восхваляешь, Армандо. Мне приятно это слышать, но это не так. Паоло и Джулия любят друг друга.

— Значит, у нас разные мнения по этому поводу. Жаль, что тебя не было, когда мы были с Донателлой.

— Донателла... — повторила Феба. — Ты никогда мне о ней не рассказывал.

— А что тут рассказывать, — с горечью произнес Армандо. — Любовь захватила нас полностью. Когда нам было хорошо, казалось, будто мы в раю, а когда для нас наступала темная полоса, мне казалось, что на земле воцарился ад. Увы, темные полосы в нашей жизни случались чаще, чем светлые. Думаю, это не помешало бы нам любить друг друга вечно, если бы Донателла была жива. Но я абсолютно убежден в том, что без тебя брак Джулии и Паоло неминуемо бы распался. Во многом благодаря тебе Джулия стала сильной и уверенной в себе женщиной.

— Пожалуйста, не надо приписывать мне чужих заслуг, — попросила Феба. — Если я и помогала, то моя помощь была весьма незначительна. Паоло и Джулия сами справились со своими проблемами.

— Если бы я не знал, как на самом деле обстояли дела, я бы тебе поверил.

— В любом случае все это уже в прошлом. Сейчас они могут справиться с любыми проблемами, если они у них вдруг возникнут.

— В этом ты права. Я могу тебя поздравить?

— С чем? — несколько настороженно спросила Феба.

— Как с чем? Ты наконец-то начинаешь жить для себя! Или я ошибаюсь?

— Точно, — улыбнулась она, недоумевая про себя, почему все вдруг разом заговорили об этом. — Теперь у меня нет причин, из-за которых я не могу начать это делать.

— Я почему заговорил об этом... — медленно произнес Армандо. — Может быть, ты все же вернешься ко мне? Знаешь, мы с тобой во многом похожи.

— Возможно, — не стала спорить Феба. — Вся беда в том, что мне нечего тебе предложить.

В глазах Армандо вдруг мелькнула догадка.

— О боже, как же я раньше этого не понял? Все дело в том, что в твоей жизни есть другой мужчина. Возможно, он даже был у тебя на протяжении всех этих лет. — Он покачал головой и заговорил словно сам с собой: — Но ты до сих пор одна. Неужели ты ждала его все это время? — Так как Феба молчала, Армандо с горячностью произнес: — Если я прав, не позволяй этому мужчине разрушать твою жизнь!

— Спасибо за заботу, Армандо, но у меня есть своя голова на плечах.

Феба устремила свой взгляд куда-то поверх его плеча. Армандо обернулся, и по его лицу скользнула тень.

— Леандро? Вот оно что... Этот мужчина — Леандро?

— Да, — спокойно сказала Феба.

— Я уважаю его как человека, но... — Армандо заколебался. — Однако я считаю, что тебе следует держаться от него на расстоянии. Он обладает непомерным честолюбием и вряд ли способен на глубокие чувства. Пожалуйста, — он схватил ее за плечи, — прислушайся к моему совету!

— Если бы я только могла, — глядя на Леандро, сказала Феба.

— Я уверен, что он причинит тебе только боль. Если уже не причинил.

— Мне тридцать лет, Армандо, — напомнила Феба. — Я в состоянии позаботиться о себе сама.

Армандо несколько секунд молча смотрел на нее.

— Хорошо, — кивнул он наконец. — Пусть так. Но помни: если тебе вдруг понадобится помощь, ты всегда можешь обратиться ко мне. У меня нет такой власти, как у Леандро, но я все же заставлю его пожалеть, если он вдруг обидит тебя.

Феба с благодарностью дотронулась до его щеки и улыбнулась. Армандо отпустил ее, повернулся и зашагал прочь.

Почти в ту же минуту рядом с ней оказался Леандро, и она мгновенно почувствовала опасность.

— Должно быть, вы неплохо поболтали, — протянул он.

— Да, любопытный вышел разговор, — согласилась Феба.

В глазах Леандро зажегся непонятный огонь.

— И это все, что ты хочешь мне сказать?





Феба нахмурилась и пожала плечами.

— А что еще ты хочешь от меня услышать? — Она внимательно изучала его лицо. — Только не старайся меня убедить, что тебя задел наш разговор.

— А если так?

— Неужели? Тогда я не знала, что обладаю такой властью, да еще над принцами.

— Зато теперь ты в курсе.

В глазах у Фебы заплясали лукавые искорки.

— Может, я обладаю талантом, о котором до сих пор не подозревала?

— Ты явно скромничаешь. Он был у тебя все эти годы.

Все эти годы? Наверное, она все-таки ослышалась, решила про себя Феба.

— Впрочем, меня сейчас интересует не это. О чем вы говорили с Армандо? — требовательно спросил ее Леандро.

— Почему бы тебе не спросить об этом у него? Все-таки вы родственники.

— Да, это так. Раньше я даже уважал его, но сейчас готов растерзать.

— Удивительно, — рассмеялась Феба. — Армандо испытывает к тебе похожие чувства. Вы что, сговорились?

Леандро выругался сквозь зубы.

Улыбаясь, Феба встала на цыпочки и поцеловала его в бьющуюся на шее жилку.

— Откровенно говоря, мне приятно слышать от тебя такие слова, но я все больше начинаю сомневаться в том, что мы когда-нибудь доберемся до твоего дома, чтобы я, наконец, могла оценить все твое радушие.

Не говоря ни слова, Леандро вдруг впился в ее губы страстным поцелуем, который длился до тех пор, пока в ее легких оставался воздух.

— Пожалуйста... — задыхаясь, попросила она.

— Нет, — тяжело дыша, сказал Леандро. — Я обещал, что не буду настаивать. Ты должна прийти ко мне сама.

Феба вздохнула.

Неужели у Леандро еще оставались хоть какие-то сомнения на этот счет?

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

— Почему ты никогда не рассказывал мне о своем доме? Это ведь настоящий рай на Земле!

В глазах у Фебы застыло искреннее восхищение, когда она повернулась к Леандро. Феба огляделась вокруг.

Дворец Леандро был возведен на холме и окружен парком, в котором росли апельсиновые деревья, мирт, вязы, цвели дикорастущие цветы и ухоженные розы. Днем в воздухе разливалась разноголосая птичья трель, а ночью здесь стояла тишина, нарушаемая плеском воды фонтанов.

Леандро стоял позади нее. Феба почувствовала его губы на своем виске, на шее, на груди.

— Если бы ты знала, то согласилась бы приехать сюда раньше?

Феба откинулась ему на грудь, наслаждаясь его лаской.

— Ты не хочешь показать мне свой райский уголок?

— Ты имеешь в виду тот, которого я был лишен? — шутливо спросил Леандро, но Феба чувствовала, что это наигранное.

— Тот, который снова будет твоим, если ты этого захочешь, — мягко сказала она.

— О да, я хочу. — Леандро заставил ее пройти к трехфутовой балюстраде и оглядел ее с головы до ног таким взглядом, что Феба мгновенно вспыхнула.

— Ты обещал меня не торопить, — напомнила она, чувствуя, что ей вдруг перестало хватать воздуха.

— Ты права, — неохотно признал Леандро и немного отступил. Ей сразу стало легче дышать.

Он огляделся.

— Это место единственное, что заставляет меня сожалеть о своем происхождении, так как в прошлом я бывал здесь нечасто, хотя здесь действительно настоящий райский уголок.

Фебе вдруг снова захотелось его утешить. Она взяла его за руку и пожала ее.