Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 63



— Итак, мисс Америка, ты думала, что сможешь просто разыграть исчезновение и избавиться от всех нас? Ничего не выйдет.

Я чуть не рассмеялась от радости, увидев его снова, но изобразила холодность, спрашивая:

— Что с вами происходит, покойнички? Вы меня преследуете, или в чем дело? Вчера вечером Шарль, а теперь ты!

— Ты видела Шарля?

— Да, он был в том клубе, куда я ходила, рядом с «Оберкампфом».

Я умолкла, видя изумление Юла.

— Что за клуб?

— Если честно, я даже не знаю, как он называется. Там не было вывески или чего-то в этом роде.

— Он с тобой разговаривал?

— Нет, я как раз уезжала, когда увидела его перед входом. А что?

Юл немножко подумал об услышанном, потом перевел разговор в другое русло:

— Ну ладно… так когда ты вернешься?

Моя улыбка тут же угасла:

— Я не могу, Юл.

— Не можешь чего?

— Не могу вернуться. Я не могу разрешить себе быть с Винсентом.

— Ладно, а как насчет того, чтобы быть со мной? — Увидев, как он игриво подмигнул, я рассмеялась. — Ну, ты не можешь меня винить за то, что я готов попытаться, — продолжил Юл, хватая мою руку, лежавшую на столе, и переплетая пальцы с моими.

Я немного смущенно улыбнулась и сказала:

— Ты неисправим.

— А ты краснеешь.

Я возвела взгляд к потолку и сказала:

— Поскольку ты молодой и красивый художник, Юл, у тебя, я уверена, большой выбор девушек.

— Ну, видишь ли, мы, покойнички, действительно имеем успех у разных цыпочек. — Он отпустил мою руку и откинулся на спинку стула, глядя на меня весьма нахально. — И раз уж ты так сурово отвергаешь мое внимание, считаю себя вправе признаться, что у меня даже несколько подружек, с которыми я встречаюсь по очереди, просто затем, чтобы не завязалось ничего серьезного.

— И одна из них — та почти неодетая натурщица, которую я видела в твоей студии?

— Вот как раз она — чисто деловая знакомая. В отличие от того, кем могла бы стать для меня ты, если бы ты все-таки дала мне шанс.

Он чуть надул губы, изображая нечто вроде поцелуя.

— Ох, Юл, довольно! — простонала я и хлопнула его по руке.

— Оу! — вскрикнул Юл, потирая ладонь. — Черт, ты не только хорошенькая, у тебя еще и удар что надо!

— Если ты задумал сидеть здесь и издеваться надо мной, то лучше бы тебе встать и поскорее вернуться в тот фантастический морг, в котором вы все живете, — сказала я.

— О-о-о! Она требует, чтобы бедный зомби удалился со стыдом! А что, если у меня есть кое-какие новости?

Я уставилась на него.

— Новости о чем?

— Новости о том, что Винс чахнет по тебе. Что он безутешен. — Теперь Юл говорил совершенно серьезно. — Он теперь не просто в техническомсмысле бродячий покойник… он теперь и в эмоциональном смысле такой.

У меня сжался желудок, и мне пришлось потрудиться, чтобы мой голос зазвучал более или менее уверенно.

— Послушай, Юл, мне искренне жаль… Мне хотелось, чтобы все это могло продолжаться, но после того, как я увидела Шарля, которого принесли домой в мешке для трупов…

Я замолчала.

Юл смотрел на меня с вызовом. И это придало мне сил.





— Я не могу позволить себе влюбиться в Винсента, если это означает, что я должна буду постоянно думать о смерти. Мне хватило и того, что я пережила в прошлом году.

Юл кивнул.

— Я знаю об этом. И мне очень жаль твоих родителей.

Я глубоко вздохнула, и мое полное боли сердце как будто отвердело, когда я заговорила снова:

— Кроме того, не думаю, что вы были со мной откровенны. Я вчера видела Винсента с совершенно потрясающей блондинкой, и держался он с ней очень нежно.

Юл держался так, словно не слышал меня. Перевернув бумажный подносик, лежавший под его чашкой, он достал из кармана рубашки кусочек угля для рисования и начал что-то машинально чертить. Одновременно он заговорил, обращаясь ко мне:

— Винсент просил меня повидаться с тобой. Сам он боится приблизиться к тебе. Он говорит, что не хочет причинять тебе новую боль. Когда ты вчера умчалась из кафе «Ла Палет», он испугался, что ты неверно поняла увиденное. И судя по всему, так оно и есть.

Тут я не выдержала.

— Юл, я видела то, что видела! Чего уж тут непонятного?

Юл смотрел мне в глаза:

— Кэти, ты явно не дурочка, так что мне приходится предположить, что ты невероятно слепа. Женевьева — одна из нас. Она наш старый друг, она нам как сестра. Да, Винсент влюблен, только не в нее!

Сердце застряло у меня в горле.

Довольный тем, что, наконец, добился внимания, Юл сосредоточился на своем рисунке, продолжая при этом говорить:

— Он пытается во всем разобраться. Найти способ как-то все уладить. И просил сказать тебе об этом.

Юл бросил взгляд на меня, потом снова стал смотреть на рисунок.

— Неплохо, — пробормотал он.

И, встав, протянул мне результат своего труда.

На рисунке была я, сидящая в кафе. Я была похожа на Венеру Боттичелли, излучающую безмятежность и естественную любовь.

— Я здесь просто прекрасна, — с благоговением сказала я, переводя взгляд с рисунка на серьезное лицо Юла.

— Но ты действительно прекрасна, — ответил он, наклоняясь ко мне и целуя в лоб, после чего резко развернулся и быстро вышел из кафе.

27

Когда на следующий день после очередной читательской сессии в кафе «Сан-Люк» я вернулась домой, Мами как раз собиралась уходить вместе с каким-то гостем. Большинство ее клиентов — торговцы живописью и музейные хранители — приезжали в рабочие дни и встречались с ней в рабочее время. Так что если кто-то появлялся в выходные, можно было не сомневаться в том, что это — частный коллекционер.

Хорошо одетый мужчина стоял на площадке спиной ко мне, держа большой плоский пакет из коричневой оберточной бумаги и глядя на то, как Мами запирает входную дверь.

— Вы можете вызвать лифт, а картину я сама отнесу наверх, — сказала бабушка в тот момент, когда мужчина повернулся ко мне.

Это был Жан-Батист.

— Ох! — вскрикнула я.

Мгновенно похолодев, я пыталась как-то осмыслить это столкновение двух моих миров: клана умерших, с которым я чуть не завязала слишком тесные отношения, и моей собственной тихой, смертной семьи.

— О, дорогая девочка, я вас напугал! Примите мои извинения.

Голос Жан-Батиста звучал негромко и монотонно, как будто он читал некий свиток. Одет он был так же, как в тот раз, когда я увидела его впервые, — в дорогой костюм с узорным широким галстуком на шее; седые волосы были тщательно напомажены и зачесаны назад над аристократическим лбом.

— Кэти, милая, это мой новый клиент, месье Гримо де ла Ренье. Месье Гримо, это моя внучка Кэти. Ты вернулась очень вовремя, дорогая. Можешь отнести эту картину наверх, в мою студию? Боюсь, она слишком велика, чтобы поместиться в лифте.

Жан-Батист продолжал весело смотреть на меня, пока Мами открывала дверь крошечного лифта. Он приподнял бровь, и я почувствовала, как во мне закипает гнев. Его вторжение в мой мир ощущалось как некое насилие.

Наш лифт, как и во многих парижских жилых домах, был очень тесным. В него едва помещались два человека, стоявшие близко друг к другу, но втиснуть туда третьего или большую картину было уже невозможно.

Я осторожно взялась за упакованную в бумагу картину и начала осторожно подниматься по тем трем пролетам лестницы, что оставались до бабушкиной студии. Картина была в половину моего роста высотой, но раму с нее сняли, так что веса в ней было немного.

Я добралась до верха лестницы как раз тогда, когда Мами уже отпирала дверь студии, оживленно болтая с Жан-Батистом. Я уставилась в его прямую спину, гадая, что может «дядя» Винсента делать в моем доме. «Сначала Юл, теперь Жан-Батист!» — зло думала я. Что мне вообще делать, если «родственники» Винсента будут постоянно врываться в мою жизнь? После встречи с Юлом все мои чувства пребывали в растрепанном состоянии, но я была полна решимости придерживаться первоначального решения… я не желала тех страданий, которые грозили мне, продолжи я встречи с Винсентом.