Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 70

— Дорогая, что случилось?! — с искренним беспокойством в голосе спросил он.

Тесса собралась облегчить душу, но тут заметила следующую за Мэттом по пятам Эбби и покачала головой.

— Да нет, ничего. Расчувствовалась по глупости.

— Мне больно видеть тебя расстроенной. Расскажи, что тебя тревожит.

Мэтт ласково отер слезы с ее лица. Его прикосновение и наполненный нежностью взгляд изгнали остатки страха. Тесса улыбнулась дрожащими губами и прижала к щеке его ладонь.

— Все хорошо, правда, — заверила она.

Однако Мэтт, не удовлетворенный ее ответом, продолжал допытываться, но вдруг тоже заметил Эбби и отступил от Тессы. Девочка бросилась к отцу, и он, подхватив ее, подбросил в воздухе. Малышка, довольная, завизжала.

— Иди-ка надень свое лучшее платье, — скомандовал Мэтт. — Мы ждем гостей.

— К кому ты обращаешься, ко мне или к Эбби? — с улыбкой уточнила Тесса.

— К Эбби. А что делать с тобой, я еще не решил. Пожалуй, надо бы запереть тебя подальше от чужих глаз. — Перехватив ее испуганный взгляд, он поспешил объяснить: — Рикки только что звонил, сказал, что едет домой. Это твой дядя, — сообщил он малышке.

— Ура! Еще один член семьи! — воскликнула Эбби и восторженно захлопала в ладоши.

Мэтт улыбнулся дочери и, вновь повернувшись к Тессе, потребовал:

— Только обещай, что не влюбишься в него.

— Обещаю, — весело ответила она, сразу же позабыв про свои страхи.

— Рикки только что прилетел из Италии, вероятно, улепетывает от какого-нибудь разъяренного мужа. — На лице Мэтта вдруг отразился непритворный ужас. — Боже, надеюсь, у него хватило ума не путаться с женой мафиози!

— Ты поедешь за ним в аэропорт?

— Нет, его уже встречают. Кажется, он везет с собой некий «сюрприз». Мама в эйфории, уже готова заняться организацией еще одной свадьбы. Она, наверное, повредилась в уме, если думает, что Рикки когда-нибудь остепенится.

— Не будь столь категоричен. Ты же сам говорил, что Рикки нравится все, что нравится тебе. Может быть, он, по примеру старшего брата, тоже решил обзавестись семьей.

— Может быть. — Мэтт взглянул на Эбби и взъерошил ей волосы. — Такого чуда у него все равно никогда не будет, верно? — с гордостью произнес он.

— Нда, таких ангелочков с чумазыми мордочками точно не будет, — отозвалась Тесса и, достав платок, отерла грязь со щеки дочери. — Пойдем, лапочка, приведем тебя в порядок к приезду гостей.

— Я тоже приму душ и переоденусь, — сказал Мэтт и, прежде чем покинуть комнату, на мгновение прижался к губам Тессы.

Тесса помогла Эбби умыться и нарядиться в одно из новых платьев, затем вернулась к себе в комнату и занялась собственным туалетом — сменила домашний наряд на праздничный, подкрасилась, причесалась. Мэтт должен гордиться ею так же, как Эбби! Тем более если Рикки везет домой прекрасную знойную итальянку! Тессе вовсе не хотелось, чтобы братья поменялись ролями, и Мэтт, разнообразия ради, возжелал приобретение Рикки!

Эвелин, как и говорил Мэтт, пребывала в эйфории. Ей не терпелось увидеть младшего сына, и она вслух возбужденно строила догадки относительно личности — и значимости — спутницы Рикки.

— Может, это та самая девушка, портрет которой он писал? Кажется, ее зовут Франческа. Славное имя, правда?

— Она замужем, — сухо напомнил матери Мэтт.

— О-о-о… — удрученно протянула Эвелин, но расстраивалась она недолго. — Значит, он познакомился с кем-то еще!



— Угу, не иначе как в самолете, — цинично заметил Мэтт.

— Мэтт! Он вовсе не такой испорченный… Ох, машина!

Эвелин поспешила из комнаты. Из холла донесся невнятный гомон голосов, мужского и двух женских, затем на мгновение все смолкло, и в ту же секунду в гостиную вошли трое. Мэтт, стоявший рядом с Тессой, шумно втянул в себя воздух.

— Рикки, ну ты и скотина! — прошипел он.

ГЛАВА 10

Тесса вопросительно посмотрела на Мэтта, но все его внимание было приковано к вошедшим. Она тоже устремила на них взгляд, пытаясь понять, чем расстроен Мэтт.

Рикки Стэффорд внешне был очень похож на старшего брата — такой же рослый, широкоплечий, и волосы черные, только гораздо длиннее. Густой загар выгодно оттеняет сапфировую синеву глаз, присущую всем Стэффордам, ресницы длинные и пушистые. Однако весь облик Рикки дышал томностью и праздной медлительностью, резко контрастировавшими с военной выправкой и энергичными движениями Мэтта.

Женщина, льнувшая к плечу Рикки, была высокой, белокурой, с роскошной фигурой. Соблазнительные формы, отметила Тесса, однако через несколько лет ей придется сесть на строгую диету, чтобы не набрать лишнего веса.

— Это Рикки. А девушка рядом с ним — Белинда Кроксли, — без выражения сообщил Мэтт.

— О!

Тессу словно пригвоздили к полу. Застыв в оцепенении, она ждала, когда вошедшие приблизятся.

Эвелин, безусловно, была потрясена, что спутницей Рикки является бывшая любовница Мэтта, но она быстро оправилась от шока и теперь щедрой рукой разливала напитки — некоторые вечера невозможно пережить без больших порций джина! Джорджа еще не было дома, и Эвелин с ужасом представляла реакцию мужа по возвращении. На этот раз Рикки слишком далеко зашел в своем озорстве. Ее взгляд скользнул на старшего сына. Просто невероятно, как Мэтт порой похож на отца…

— Привет, Мэтт.

Рикки, широко улыбаясь, остановился перед братом. На его лице не отразилось и тени раскаяния, хотя он прекрасно понимал, какой устроил переполох. Мэтт едва сдержался, чтобы не заехать поганцу кулаком в челюсть. А уж как чешутся руки! Рикки, предугадав порыв брата, повернулся к Тессе. Его улыбка, обращенная к ней, дышала теплом, взгляд приветливый, и она, возможно, из-за его сходства с Мэттом, мгновенно прониклась к молодому человеку симпатией, хоть он и притащил в дом Белинду Кроксли. Интуитивно она догадывалась, что поступок Рикки продиктован не злобным коварством, а просто мальчишеским желанием позлить старшего брата.

— А ты, значит, и есть Тесса, — констатировал Рикки, пожимая ей руку. — Я однажды из-за тебя чуть не стесал свои пальцы до костей, — заговорщицки сообщил он и, увидев, как брови Тессы в недоумении взлетели вверх, пояснил: — Помогал Мэтту обзванивать всех Грантов, указанных в телефонном справочнике.

У Тессы сразу поднялось настроение, а Мэтт, раздраженно велел:

— Заткнись.

— Я очень рад, что он наконец нашел тебя, — искренне сказал Рикки. Он поднес к губам руку Тессы, затем шагнул ближе и расцеловал в обе щеки.

— Прекрати! — рявкнул Мэтт.

— Извини. Эту привычку я подцепил в Италии, — сообщил Рикки брату, по-прежнему не выпуская руки Тессы.

— Похоже, это не единственная привычка, которую ты там подцепил, так что лучше не давай волю рукам. Привет, Белинда, — коротко поздоровался Мэтт со своей бывшей любовницей. Он был раздосадован ее приездом. От Рикки можно ожидать чего угодно, но уж Белинда, казалось бы, должна соображать!

— Мэтт, дорогой, как твои дела? — Белинда смачно поцеловала его в губы и взяла под руку, тесно прижимаясь всем телом и едва не мурлыкая от удовольствия, затем повернулась к Тессе и, презрительно улыбаясь, смерила ее с головы до пят холодным уничижительным взглядом.

Мэтт коротко представил женщин друг другу и, бесцеремонно стряхнув с себя Белинду, властно обхватил Тессу за талию. Тесса с натянутой улыбкой кивнула Белинде, сознавая, что в ней опять проснулся инстинкт взбесившейся ищейки: она пыталась унюхать въедливый отвратительный запах, который помнила по больнице.

Аромат духов Белинды был незнаком Тессе. Ну как же, вдруг сообразила молодая женщина, я ведь поделилась своими страхами с Хелен, подругой Белинды, и сообщила ей, что отличительные черты ночной посетительницы — белокурые волосы и характерный запах духов. Хелен могла передать эту информацию Белинде — ненароком или намеренно. Последнее предположение было особенно неприятно, но следовало признать, что в данном случае симпатии Хелен скорее всего отданы подруге, а не Тессе.