Страница 3 из 25
Он не видел Бэт две долгие недели и тосковал в разлуке по лучшей подруге в мире. Иногда ему казалось, он нуждается в Бэт больше, чем в пище.
Когда Джек подъехал, Бэт находилась в гостиной. Через высокое окно рядом с дверью она наблюдала за ним. На Джеке были джинсы и матросская рубашка. Он выглядел великолепно, впрочем, как и всегда.
Ее сердце учащенно забилось. И так было каждый раз, когда она наблюдала за Джеком.
Ее гипнотизировало движение его бедер. Иногда казалось, ее сердце бьется в такт движению его ног. Но она редко позволяла себе размышлять о своих ощущениях. Обычно она не обращала на них внимания.
Когда Джек подошел к веранде, Бэт открыла дверь и порывисто бросилась к нему. Он заключил ее в свои крепкие объятия.
Бэт давно поняла, что крепкие дружеские объятия были для них самым безопасным способом выражения чувств. Но этим крепким объятиям не хватало… страсти.
— Ну, как поживает моя любимая девочка? — спросил Джек, прижимая ее к себе. — Знаешь, я понимаю, что наконец дома, только когда чувствую запах твоих духов.
Бэт так рада была видеть его, что громко и весело расхохоталась, когда Джек обнял ее. Вдруг в душе у нее что-то дрогнуло. Конечно же, это от радости встречи с Джеком. И ни от чего больше. Ради Бога, ведь Джек был ее другом.
Не обращая внимания на свои ощущения, она обняла его за шею и прижалась к нему изо всех сил. Легкий мускусный запах его одеколона был так же знаком ей, как и запах собственных духов. На мгновение сочетание этих двух запахов опьянило ее.
Тело Джека было таким сильным… таким крепким. Он обнял ее за талию. Бэт внезапно успокоилась. Теперь все пойдет согласно ее плану. Она была в этом уверена.
— Я приготовила твои любимые блюда, — весело сказала Бэт. Он улыбнулся ей в ответ. Ему очень шла улыбка. А его губы, несомненно, созданы для поцелуев.
— По какому поводу ужин? — спросил Джек. — Я забыл о каком-нибудь празднике или что-то еще?
— Нет, — ответила Бэт, восхищаясь тем, как хорошо она все придумала.
Материнство было у нее почти в кармане. Все, что ей оставалось сделать, — это убедить Джека в том, как нужна ей его помощь.
Бэт широко улыбнулась:
— Нет никакой важной причины. Мне просто захотелось сделать этот вечер особенным. У меня есть бутылочка твоего любимого вина, — добавила она.
— Да? — сказал он, странно взглянув на Бэт. Его улыбка стала напряженной. — Бэт, ты опять что-то задумала?
Она широко открыла глаза:
— Что задумала?
Он прищурился:
— Ты знаешь что.
— Нет, не знаю.
— Тогда ты, очевидно, забыла, как в прошлый раз я пришел и обнаружил, что ты приготовила мои любимые блюда, вроде бы просто так, чтобы меня побаловать. Но у тебя были на то другие причины. Ты предложила мои услуги в качестве судьи в конкурсе по дегустации пирогов, помнишь? А ты помнишь, какой катастрофой это обернулось?
Бэт спокойно улыбнулась.
— А теперь послушай, Джек, этот женский клуб с самого начала мечтал иметь такого судью, как ты. Ты очаровал всех женщин. И не было никакой катастрофы, пока ты сам ее не выдумал.
— Я? — сказал он скептически, тыча себе в грудь пальцем. — Я не сделал ничего плохого. Просто выбрал победителя. Разве это не то, что обязан делать судья на конкурсе? Как я мог предвидеть то, что все эти маленькие пожилые леди так разозлятся на меня, когда я объявлю победителя?! Я же не знал, что та женщина выиграла конкурс в прошлом году.
— Джек, всем этим женщинам лет по семьдесят, а может, по восемьдесят. Большинство из них уже прабабушки. Они совсем безобидны и, уж конечно, не собирались съедать тебя заживо.
— Ну, тебе сейчас очень легко рассуждать. Они же не тебя сверлили своими ядовитыми взглядами. Теперь, если я встречу кого-нибудь из них в супермаркете, они со мной даже и не поздороваются.
Несмотря на то, что Бэт с напряжением думала о предстоящем серьезном разговоре, она все же посмеялась над воспоминаниями Джека. Слава Богу, что она была с ним тогда на конкурсе. Иначе он бы очень сильно расстроился. Теперь он никогда в жизни не будет оценивать кулинарные способности женщин.
— И все же это было не так уж плохо, Джек.
Он подбоченился.
— Послушай, я, конечно, очень уважаю пожилых леди, но прошу, скажи, ты ведь не предложила им мои услуги еще раз?
— Нет, Джек, — произнесла Бэт немного раздраженно. В конце концов, она предложила бизнес-клубу пожилых дам услуги Джека только потому, что он хотел активнее участвовать в общественной жизни. И что бы он сейчас ни говорил, благодаря этому он стал примерным гражданином. — Ничего подобного. Хотя в этом году председатель комитета лишь случайно не попросил меня найти судью для конкурса.
Казалось, это замечание проскользнуло мимо ушей Джека.
— Хорошо, — сказал он, — если это не очередной конкурс, тогда что же?
Удивленная его сговорчивостью и в то же время стараясь скрыть свое напряжение, Бэт на мгновение замолчала, собираясь с силами для осторожного ответа.
— Мы можем обсудить это после ужина, — наконец продолжила она.
Джек с сомнением прищурился.
— Я так не думаю. Мне кажется, ты хочешь обсудить что-то очень серьезное!
Бэт откашлялась.
— Послушай, это не так уж важно. Это вовсе не то, о чем думаешь ты, — сказала она, надеясь отложить разговор хоть на какое-то время.
Сейчас она еще не готова рассказать ему обо всем. У них впереди целый вечер, и они должны вначале приятно провести время. Если ей повезет, то Джек захочет ей помочь. Но если она поспешит и раскроет свои карты сейчас, только Богу известно, что может случиться.
Ей нравилось придерживаться задуманного ею плана. Это придавало ей уверенность.
Бэт подняла глаза и увидела, что Джек хмурится.
— Честно, Бэт, — сказал он, — я не знаю, что и думать. Ты не больна?
— Нет, — ответила она, отрицательно качнув головой.
— У тебя какие-то проблемы?
— Нет, конечно же, нет.
— Ну, это уже лучше, — проговорил Джек, затем опять сдвинул брови, — послушай, что бы это ни было, это не может быть таким уж плохим. Я здесь, и я могу тебе помочь.
Глаза Бэт наполнились слезами.
— О, Джек, я знала, что могу рассчитывать на тебя.
Обняв Бэт за плечи, Джек посмотрел ей в глаза.
— Конечно, ты можешь на меня рассчитывать, — он ободряюще улыбнулся, — поэтому прекрати волноваться. Все будет хорошо.
Бэт постаралась выдавить из себя улыбку, зная, что Джек ждет от нее именно этого.
— Да, кажется, все налаживается, — сказала она, вдруг ощутив, что не в силах справиться с неожиданно нахлынувшими на нее чувствами.
Она любила этого парня больше всех на свете. Тогда почему ее сердце должно молчать? Она прижалась к Джеку и позволила себе некоторое время наслаждаться его близостью.
— А это благодаря тебе, Джек, — ответила Бэт, выразительно взглянув на него и улыбнувшись так весело, как могла.
— Видишь, — неожиданно подбодрил ее Джек, легонько касаясь ее подбородка, — твой Рыцарь в Сверкающих Доспехах уже здесь. Он только одет не так, как ты представляла.
Бэт была воодушевлена его словами, но тут же напомнила себе, что ничего такого между ними не должно быть. Джек не мог быть ее Рыцарем в Сверкающих Доспехах. Он был ее лучшим другом. Твердо решив это, она отбросила все беспокойные мысли и заставила себя беззаботно рассмеяться.
— Да, правда, — сказала она, поддразнивая его.
Широко улыбаясь, он оглянулся, будто высматривая кого-то.
— Ну, я больше не вижу никого, годного для этой работы. Думаю, я — все, что у тебя есть, по крайней мере, сейчас. Знаешь старую поговорку? — спросил он, улыбаясь. — «Беднякам не приходится выбирать».
Бэт было приятно, что Джек пытается развеселить ее, но вдруг ее смех затих — она вспомнила о своем плане.
— О, Джек, на самом деле ничего забавного нет. Как раз сейчас мне нужна твоя помощь.
Джек моментально притих.
— Слушай, Бэт, — сказал он, покачав головой, — я не могу больше этого выносить. Я хочу знать, что случилось.