Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 35



Леон сделал себе тост с сыром и налил еще одну кружку кофе. Позавтракав, он вывел из стойла крепкую, выносливую Аппалузу, или просто Ап, лошадь, которую выбрал на этот день. Редкостного уродства создание. Голова ее казалась слишком большой, а такими ушами мог бы гордиться и заяц. Но лошадь была умна, с хорошим характером, сильна, как бык, и выполняла любую работу. Леон пригладил волосы, надел шляпу и вывел лошадь на улицу. Было еще темно, лишь на востоке едва заметно прорисовывалась линия горизонта. Подтягивая подпругу, Леон внимательно осматривался вокруг. Ньюта не было. Он почувствовал разочарование, но через секунду отругал себя. Неужели все это время ему было настолько одиноко, что понадобилась компания этого парнишки (которая, вероятно, очень скоро наскучит) и помощь его неопытных рук?

Стараясь не думать о нем, он поставил левую ногу в стремя, сел на лошадь и взял в руки поводья. Ап фыркнула, прижала, а потом снова подняла уши. Значит, рядом кто-то есть. Леон погладил ее, успокаивая, и тихо сказал:

– Думаю, мы будем не одни.

Прищелкнув языком, он направил свою нескладную кобылу в сторону загона. Ньют ждал его, сидя на гнедой лошади, на которой иногда ездила Кэсси. Позади него были видны тени еще двух коней и седоков. В темноте Леон различил пегого мерина, который появился у него на ранчо несколько дней назад. Вначале он подумал, что это Кэсси решила поехать с ними, и ему стало не по себе от такой перспективы. Но тут он распознал одного из близнецов – вероятно, это был Коул; пришпорив свою лошадь, мальчишка подал ее вперед. Теперь Леон разглядел всю троицу. Он выругался по-испански, а потом уже по-английски начал отчитывать их:

– Что это вы надумали? Чем вы собираетесь заниматься?

Ребята дружно загалдели.

– Мы тоже можем ехать, если Ньют может! – старались перекричать друг друга близнецы.

– Они тоже учились ездить верхом, мистер Парадайз, честно!

– Мы справимся с любой работой, вот увидите!

– Ньют не очень-то и старше нас.

– За ними нужен глаз да глаз, – пустился в объяснения Ньют. – Если их оставить дома, Кэсси только и будет делать, что следить за ними. А у нее без них дел хватает. Последние дни она все время в напряжении.

Леон и сам это прекрасно знал. Ньют ведь говорил, что этим двум сорванцам нужна сильная рука. Он слышал, как несколько раз Кэсси кричала на них. Что с ними делать? Он бросал на них злобные взгляды. Даже одного взять с собой – уже проблема, а всех троих – просто безумие. Ладно, будь что будет! Может быть, они заиграются друг с другом и не станут мешать ему. Убеждая себя, Леон уже знал, что возьмет с собой этих «разбойников», всех троих, и страдал от собственного слабоволия.

«Такого дурака свет не видывал, но надеюсь, Господь Бог вознаградит меня», – говорил он себе.

Мальчишки смотрели на него во все глаза, как на какую-то диковину, и едва ли они ошибались. Он вздохнул, сдвинул шляпу на затылок и наклонился к ним.

– Хорошо, слушайте. Больше повторять не буду. Вы исполняете все, что я вам скажу, с первого раза. И никаких ворчаний. Иначе тут же отправляетесь домой. Понятно?

– Да, сэр!

– Согласны!



– Ура!

Все лошади вздрогнули и заволновались.

– Хватит! Замолчите! – Он без труда приструнил свою кобылу. Остальные вскоре тоже успокоились. К счастью, они были спокойными, хорошо обученными животными. Леон выехал вперед. – Следуйте за мной и старайтесь не пугать лошадей, иначе дело может плохо кончиться, – приказал он. Мальчишки за его спиной заворчали друг на друга, выстраиваясь за ним в ряд. Качнув головой, Леон пустил лошадь аллюром и поехал вперед, не оборачиваясь.

Они направлялись на восток. Солнце постепенно озарило все небо. Вскоре наездники повернули на север, в сторону реки. Мальчишки все время задирали друг друга. Леон не обращал на них внимания. Подъехав к реке, он остановился и стал дожидаться всех остальных. Перейти реку можно было только в этом месте. Из-за крутизны берегов от всадников требовалась предельная осторожность. Леон повернулся, сидя в седле, и оглядел ребят суровым взглядом. О Боже! Что за шутовская команда!

На Ньюте была старая фетровая шляпа (когда-то она принадлежала Леону, и он считал, что Кэсси ее уже выбросила), рубашка и джинсы. Щиколотки были обвязаны лоскутами, в которых Леон узнал куски платья Кэсси. На мгновение он почувствовал боль и горькую досаду. Да, какая бы Кэсси ни была, себялюбивой ее не назовешь. Он вспомнил, как она сопротивлялась его попыткам истратить на нее деньги. А эта ее манера сохранять все старые вещи... Теперь он знал, что она приберегала их для своих братьев. Кэсси сделала все для этих мальчишек, даже вышла за него замуж. Не моргнув глазом пожертвовала своим платьем (а их у нее было очень мало), чтобы Ньют и два его брата поиграли в ковбоев.

Близнецы выглядели еще живописнее. На одном был трикотажный костюм, поверх которого надета выцветшая рваная фланелевая рубашка, бейсбольная кепка и один – один! – сапог от пары, которую Леон уже не помнил, когда носил в последний раз. Его брат был наряжен ему под стать: огромные вельветовые штаны, свитер с воротником-стойкой и соломенная шляпа, до того старая, что когда-то вполне могла принадлежать Тому Сойеру. На нем красовался второй сапог. Босые ноги братьев были замотаны лоскутами, как и у Ньюта. Кто же догадался поделить одну пару сапог на двоих? Кэсси, кто же еще. Проявила чудеса изворотливости. Он представил, какой спор был из-за этих сапог. У него перехватило горло. Наконец он отвел от них взгляд.

– Я еду первым, – сказал он, надеясь, что никто не заметил, как охрип его голос. – Вы спуститесь один за другим, след в след. Если хотя бы немного отклонитесь, то можете покалечить лошадь, а сами сломаете шею. Делайте все так, как делаю я. Не толкайтесь. Это не игра.

Он сурово обвел их взглядом и стал медленно спускаться с крутого берега. Перешел узкое русло и начал подниматься на противоположный берег. Все шло хорошо. Он слышал, как скрипят под наездниками седла. Наконец Леон окончательно взобрался на противоположный берег и продолжил путь в северном направлении. Позади него на берег поднималась одна лошадь за другой. Он облегченно вздохнул, как вдруг услышал крик, а за ним глухой стук. Кто-то упал. Леон повернулся как раз в тот момент, когда лошадь, с которой свалился один из близнецов, задержавшись около него на какое-то мгновение, помчалась прочь. Седло лежало рядом с мальчиком.

Леона охватила паника. Не дай Бог с кем-нибудь из братьев Кэсси что-то случится! Ужасная мысль! В считанные секунды он оказался рядом с мальчуганом, а тот уже сидел и стонал. Леон выругался так, что сам удивился. Никто и никогда не слышал от него таких слов. Но на то у него была причина, даже две: он страшно перетрухнул из-за мальчика и разозлился, что не проверил седло и подпругу, которая валялась на земле лопнувшая. Сердясь на себя за дурацкую оплошность, он наклонился к мальчику и протянул ему руку, чтобы помочь подняться с земли.

– Что...

– Если вы меня ударите, я дам сдачи, клянусь!

«Ударите»? Леон ошарашенно уставился на веснушчатое лицо. Неужели этот мальчуган мог подумать, что его ударят за то, что он упал с лошади? Его поразила неожиданная мысль: они все этого ожидали. Выпрямившись, Леон окинул их взглядом. Все были взволнованны, все сжимали кулаки, готовые броситься на защиту брата. Ему стало нехорошо от мысли, что мальчики привыкли к тому, что их бьют в таких случаях, а может быть, даже и в менее значительных. Но он ни о чем их не спросил, не выказал жалости.

Распрямив плечи, он опустил глаза на испуганного огольца.

– Последний раз я бил мальчишку, когда сам был мальчишкой. Но уж если сейчас я бью мужчину, это значит, мне очень сильно насолили. – Мальчик расслабился. Леон повернулся к Ньюту и второму близнецу, остававшимся в седлах. – Слезайте. Дайте-ка я проверю подпруги. Мне нужно было это сделать в самом начале пути.

Переглянувшись, ребята сошли на землю. Леон проверил одно седло, потом другое, тут и там подтянул.