Страница 2 из 5
Самым странным было то, что Лиззи за свою жизнь имела дело с множеством привлекательных мужчин и почти все они оставляли ее равнодушной. Но в этом парне было что-то особенное. То, чему она никак не могла подобрать название.
Возможно, все дело было в том, как он двигался. Она подумала о его легкой упругой походке, о том, как он без усилий поднял ее чемоданы, словно они были пустыми. Даже машину он вел легко, не напрягаясь, держась за руль одной рукой.
Одним словом, Джек Льюис был чертовски сексуален. Несомненно, все молодые женщины в округе были в него влюблены.
Ей следует немедленно перестать о нем думать. Джек Льюис совершенно не ее тип. Она федеральный сенатор. Она серьезная, ответственная и очень занятая. В Джеке все указывало на то, что его отношение к жизни полностью отличается от ее.
Разумеется, Лиззи понимала, что внешность зачастую бывает обманчива. Еще в самом начале своей политической карьеры она убедилась, что, если искренне хочешь помочь людям, нужно заглядывать под поверхность. Правда всегда глубоко скрыта.
Также она знала, что имеет плохую привычку влюбляться не в тех мужчин. Дважды в жизни она полностью отдавалась чувству, и оба раза ей разбивали сердце.
Она больше никогда этого не допустит. После тех двух неудач она приняла сознательное решение не впускать в свою личную жизнь мужчин. Они. Этого. Не. Стоили.
Закончив ходить на свидания, она испытала чувство облегчения. Надо же было потратить столько времени впустую на поиски спутника жизни. Она выбрала свободу, так же как ее мать. Только в своей независимости она обогнала мать на один шаг.
Грузовик подпрыгнул на кочке, и Лиззи машинально положила ладонь на слегка выступающую нижнюю часть живота.
Ее ребенок.
Ее и только ее.
Последние три месяца пролетели очень быстро, и если верить книгам для будущих мам, которые в свободное время штудировала Лиззи, ее малыш уже был размером с половинку банана.
– Вы в порядке? – спросил Джек, очевидно заметив ее жест.
– Да, спасибо, – отрывисто ответила Лиззи.
Напрягшись, она тут же подняла руку и убрала под шляпу выбившиеся из-под нее завитки.
Последнее, чего она хотела, – это привлекать внимание к своему растущему животу. Кейт Бертон обещала не говорить Джеку о ее беременности, и Лиззи не собиралась ничего ему объяснять до тех пор, пока не узнает его лучше.
Впрочем, теперь, когда Лиззи знала, с кем ей придется иметь дело, она не могла себе представить, как будет говорить с ним на такую деликатную тему. Определенно на ферме должна быть дружелюбная домработница, которая будет не прочь посекретничать за чашкой чая. Ей следовало задать Кейт Бертон больше вопросов.
Глядя на бескрайнюю выжженную солнцем равнину, Лиззи почувствовала, как у нее ухудшается настроение. Она планировала провести в этой глуши по меньшей мере месяц. Ей нужно было отдохнуть от чрезмерного внимания прессы, которая не давала ей покоя.
«Если они узнают про Джека, у меня будут неприятности».
В свободное время она будет читать книги, которых набрала с собой в достаточном количестве.
– Мы приехали, – сказал Джек, остановившись у ворот.
Сквозь пыльное лобовое стекло Лиззи увидела приземистый белый деревянный дом с темно-зеленой крышей из рифленого железа. Вокруг него были разбросаны постройки меньших размеров.
Джек искоса посмотрел на нее, словно ожидая ее реакции, и она поняла, что должна что-то сказать. Но что?
Не было сада, хотя извилистые бордюры из скрепленных раствором камней могли указывать на его наличие в прошлом. Лиззи думала, что здесь ей будет комфортно, но одинокий дом среди пустого пространства выглядел уныло и неуютно. Несмотря на это, она произнесла:
– Дом… э-э… выглядит очень мило.
Взгляд Джека выражал нетерпение. Лиззи не понимала, в чем дело.
– Вы не могли бы открыть ворота? – вежливо спросил он.
Ворота?
Лиззи издала смешок, чтобы скрыть свое потрясение:
– Вы хотите, чтобы яих открыла?
Джек криво усмехнулся:
– Это давняя традиция. Водитель остается за рулем, пассажир открывает ворота. Так что если вас не затруднит…
Это оказалось сложнее, чем предполагала Лиззи. Сначала она возилась с ручкой дверцы, затем ей пришлось идти по ковру из тонкой пыли, которая мгновенно покрыла ее босоножки. В довершение всего она много времени потратила на ржавый замок хитроумной конструкции, но все без толку.
Гордость не позволяла ей сдаться, но дурацкая штуковина никак не поддавалась.
Услышав у себя за спиной смех, она обернулась и увидела Джека, вышедшего из грузовика.
– Думаю, мне лучше показать вам, как это работает.
– Я тоже так думаю, – отрезала она. – Это самый дурацкий замок из всех, с которыми я когда-либо имела дело. Почему нельзя установить что-нибудь попроще?
– Тогда даже скот сможет открывать ворота.
В ответ она презрительно фыркнула и, поджав губы, стала наблюдать за тем, как он ловким движением наклоняет металлическую петлю и вытаскивает из нее крючок.
– Теперь поняли, как это делается?
Джек подмигнул ей.
– Разумеется, – сухо ответила Лиззи, не желая признавать, что ничего не поняла.
– Хорошо. Тогда я заеду внутрь, а вы закроете ворота.
– Подождите! – воскликнула она, когда Джек направился к грузовику.
Он медленно повернулся, его глаза сияли.
Лиззи расправила плечи и вскинула подбородок:
– Вы мне не показали, как запирается замок.
Лениво качнув головой, он вернулся к ней. Лиззи не могла определить, смеется он над ней или просто пытается быть дружелюбным.
К несчастью, он стоял слишком близко, и Лиззи не могла отвести взгляд от его мускулистых загорелых рук.
– Просто наклоните петлю, – произнес он, показав ей дважды. – Попробуйте.
Лиззи потянулась к замку, и их пальцы соприкоснулись. Ее словно огнем обожгло, но, по крайней мере, она поняла, как закрыть ворота. Это оказалось на удивление просто.
Джек остановил грузовик прямо у парадного входа и, достав из кузова ее вещи, понес их в дом. Поднявшись по ступенькам, он повернулся и посмотрел на нее:
– Полагаю, вы сначала хотите посмотреть свою комнату.
– Да, спасибо.
Собака свернулась калачиком на залитой солнцем веранде, а Лиззи проследовала в дом за Джеком. Она бесстыдно разглядывала его широкие плечи под синей рубашкой и упругие ягодицы, обтянутые вылинявшими джинсами.
«Хватит, Лиззи. Остановись».
Джек вошел в просторную светлую комнату и поставил чемоданы Элизабет на пол у большой кровати со старинными набалдашниками на спинках и покрывалом с цветочным рисунком. Сенатор окинула взглядом бледно-розовые стены, бежевый ковер на полу и белые в крапинку занавески.
– В этой комнате останавливается Кейт, когда приезжает в «Саванну».
Элизабет кивнула:
– Это очень на нее похоже. Она любит, чтобы было уютно.
«Вам чертовски повезло, – подумал Джек. – Это лучшая комната в доме».
Гостья посмотрела на картину над кроватью. Это была акварель, изображающая стаю птиц на фоне утренней зари.
– Кейт подумала, что вам здесь понравится, – сказал он.
– С ее стороны было очень мило предложить мне эту комнату. Мне здесь очень нравится.
«Отлично. Одна проблема решена».
Вдруг гладкий лоб Элизабет прорезали две складки.
– Здесь есть ванная?
Покачав головой, Джек непринужденно ответил:
– Она в конце коридора.
– Понятно. – Элизабет слегка оттянула воротник топа. – Полагаю, кондиционера тоже нет?
– Есть потолочные вентиляторы. Их вам будет вполне достаточно. Сейчас не лето. – Он указал ей на огромный дубовый стол у окна с видом на пастбище. – Кейт сказала, что вам понадобится письменный стол, и я принес его сюда.
– Спасибо.
В последний раз окинув взглядом комнату, гостья положила на стол сумку с ноутбуком и бережно провела по ней рукой, словно это была самая большая ее ценность. Затем она сняла очки и шляпу. Это не должно было привлечь внимание Джека, но он смотрел на нее так, словно она показывала стриптиз. Шпильки выпали из ее волос, и они рассыпались по плечам блестящим черным каскадом. У Джека перехватило дыхание, и это было к лучшему, иначе бы он сказал какую-нибудь глупость. Например, что она фантастически красива.