Страница 56 из 57
— Тебе снова письмо, Мэриан, — Сара обнаружила подругу сидящую на скамейке у пруда.
— От кого? — Мэриан мгновенно выпрямилась, с тревогой ожидая вестей.
— Похоже, оно пришло издалека, выглядит помятым и потрепанным, — мисс Мэллоу протянула ей конверт и присела рядом, готовая в случае надобности утешить и поддержать подругу.
— Это из Франции! От тетушки Джун! — ахнула Мэриан, едва не выронив письмо из внезапно задрожавших рук.
— Читай скорее, а я погуляю тут рядом. Если там что-то грустное — сразу зови меня, и я утешу тебя, — Сара временами проявляла удивительный такт.
Мэриан молча кивнула и развернула письмо. Мы не будем приводить здесь все семь страниц, исписанных мелким, экономным почерком ее тетки. В письме мадам Совиньи рассказывала племяннице о молодости обеих мисс Олдберри, о своем браке и его последствиях, отвечала на все многочисленные вопросы племянницы о жизни семейства Совиньи и задавала свои. Она ничуть не сердилась на Мэриан и ее друзей за то, как они обошлись с ее дочерью, но, в отличие от них, не тешила себя надеждой, что Марианна ступит на путь скромной, добродетельной жизни. Тетушка Джун отказывалась приехать в Англию, не желая встречаться с лордом Лестером, но приглашала Мэриан погостить у них и познакомиться поближе с ней и ее дочерью Софи, исполненной любопытства по поводу вдруг появившейся у нее английской кузины.
— Ты можешь отправиться к ним в свадебном путешествии, — заявила Сара, когда Мэриан пересказала ей содержание письма, умолчав лишь о самом сокровенном.
— Если только я буду сопровождать тебя и мистера Харриса, а это вряд ли возможно, — возразила Мэриан. — Сама же я, как тебе известно, в ближайшее время не собираюсь замуж.
— Если бы ты видела, как страдал мистер Найлз от небрежного обращения с ним твоей сестры, ты бы так не говорила! Я готова держать пари, что он уехал в Ирландию, потому что решил, будто ты его не любишь!
— Она в самом деле была с ним холодна? — в который уже раз спросила смущенная Мэриан.
— Не то чтобы уж очень холодна, — вынуждена была признать Сара. — Но она как будто бы дразнила его, насмехалась, всем видом показывая, что знает о его чувствах и не ценит их. Это было ужасно! Я никак не могла понять, почему ты себя так ведешь, а ты, то есть она, отделывалась шутками и неопределенными замечаниями. О, не плачь, Мэриан!
— Я не плачу, это солнце светит в глаза, — попыталась оправдаться девушка. — Мне очень жаль его, что он мог подумать о моем бессердечии?
— Когда он приедет, ты сама узнаешь, что он подумал, и сможешь показать ему, что сердце у тебя есть!
— А вдруг он не приедет? Вдруг он уже уехал куда-нибудь на другой конец света и забыл меня?
— Он просто обязан приехать до моей свадьбы! Иначе тетушка Тревел не вернется к себе домой и после нашего венчания, а вместе с ней останется и Лебби со своим мистером Планком. Папенька этого просто не переживет, так что мистер Найлз просто не имеет права задерживаться!
И он не задержался. По крайней мере, дольше того времени, которое требуется выносливому молодому человеку, стремящемуся поскорее увидеть женщину, в которую он влюблен.
На следующий день мистер Мэллоу получил письмо от мистера Найлза, а еще через два дня в Грингейте встречали его самого.
— Мисс Мэриан, Сара не случайно свернула с мистером Харрисом в боковую аллею, — шутливо заметил мистер Найлз, прогуливаясь с Мэриан по парку.
— Конечно, сэр, ей захотелось пошептаться со своим женихом вдали от глаз гувернантки, — в том же тоне отвечала мисс Лестер.
— Я думаю, причина совсем в другом, мисс Мэриан, — тон джентльмена стал чуть серьезнее, и настолько же быстрее забилось сердце девушки.
— И… в чем же? — вынуждена была спросить она.
— Молодые люди решили дать нам возможность поговорить наедине, разве вы так не думаете на самом деле?
Мэриан знала, что он прав, и нежелание кривить душой и тем более кокетничать заставило ее молча кивнуть. Он приехал вчера днем и весь вечер был вынужден играть роль идеального слушателя, вовремя кивающего и вставляющего удивленные междометия, в то время как вся семья Мэллоу в подробностях рассказывала ему ту часть нашей истории, которая была им известна.
Наш читатель знает гораздо больше, а потому может посочувствовать мистеру Найлзу, который, хоть и был сильно впечатлен, предпочел бы провести вечер по-другому, в компании одной только Мэриан. Левушке же была отведена роль с небольшим количеством реплик, так как миссис Тревел, являясь свидетельницей развязки в Уэймуте, рассказала обо всем случившемся в доме лорда Лестера вместо нее, по правде сказать, гораздо более колоритно.
К счастью, Сара не собиралась слишком долго томить подругу и ее поклонника, а потому сразу после завтрака предложила им прогуляться вместе с ней и мистером Харрисом под предлогом осмотра парка. Мистер Мэллоу понимающе кивнул, миссис Мэллоу едва успела удержать Рози от требования взять на прогулку и ее, а миссис Тревел невозмутимо положила себе еще сливок.
Едва выйдя в аллею, Сара, не ища надуманных предлогов, подхватила мистер Харриса под руку и свернула на боковую тропинку, предостерегающе покачав головой в ответ на попытку Мэриан отправиться вслед за ними.
И вот они идут рядом под деревьями, и на личике Мэриан солнечные блики высвечивают сквозь листву то изящный носик, то блестящий сегодня темной зеленью глаз, то золотящийся завиток на лбу, а мистер Дуглас любуется каждой этой черточкой, собираясь с духом для открытого признания — прямодушие девушки побуждает его отказаться от привычного шутливого тона, но это не так просто, он не привык быть серьезным с дамами. И все же он понимает, что от впечатления, которое произведут его слова на мисс Лестер, зависит слишком многое, и надо решаться — кто знает, сколько времени они успеют побыть вдвоем, Мэллоу, конечно, очень симпатичная семья, но иногда их общества оказывается больше, чем хотелось бы.
— Вчера мы весь вечер говорили о том, что случилось с вами и вашей кузиной, — осторожно начинает он, легким касанием руки удерживая Мэриан от дальнейшего движения.
Она вынуждена повернуться к нему лицом, и тень аллеи не скрывает нежного румянца на ее щеках.
— Да, и вас, наверное, утомили рассказы обо всех этих неприятностях, — она не знает, что отвечать, и фраза выглядит неловкой.
— Напротив, я очень впечатлен вашим мужеством и крепостью родственных связей ваших друзей. Однако сейчас меня волнует не прошлое, а будущее. Мы с вами еще успеем поговорить о том, что пережили вы и что прочувствовал я в последние два месяца, когда-нибудь, когда найдем для этого силы и нужные слова, но сейчас давайте пред ставим, что вашей кузины и вовсе не существовало в нашей жизни.
Мэриан смущенно кивнула, не представляя, что должна говорить, и великодушно уступая инициативу джентльмену. Несколько обескураженный отсутствием поддержки, он тем не менее продолжил:
— Мы с вами расстались пять месяцев назад, и я не предполагал, уезжая на пару дней из Фронтиньяна, что не увижу вас так долго… что у вас не будет времени узнать меня получше, прежде чем я признаюсь вам в самых искренних и глубоких чувствах. Мисс Мэриан, прошу вас, позвольте мне называть вас просто Мэриан, когда мы будем одни, и миссис Мэриан Найлз, когда будем выходить в свет.
— Но у вас… у вас тоже не было возможности познакомиться со мной получше, не окажется ли это предложение поспешным, ошибочным? — пролепетала девушка, стараясь прямо смотреть ему в глаза, когда ей так хотелось отвернуться и закрыть пылающее лицо руками.
— Это так, но даже если бы мы виделись каждый день все эти долгие месяцы, я бы не узнал больше о вашем благородном сердце, не устал бы восхищаться вашей красотой и не стал бы любить вас меньше, поверьте мне, Мэриан, дорогая моя!
Его слова не выходили за рамки того, что обычно говорит влюбленный мужчина своей избраннице, но для неизбалованной предложениями руки и сердца девушки они звучали необыкновенно, ново и пугающе заманчиво. Впрочем, надо заметить, что эти впечатления, относились только к словам именно этого джентльмена, и она одним взглядом дала ему понять, что он — тот единственный, от кого она рада услышать подобные признания, и не возражает, если он продолжит.